@article{ART000981658},
author={Einsik Chang},
title={Cases of Mistranslation in Two Christian Bestsellers: The Prayer of Jabez and The Purpose Driven Life},
journal={The Journal of Translation Studies},
issn={1229-795X},
year={2005},
volume={6},
number={2},
pages={141-167}
TY - JOUR
AU - Einsik Chang
TI - Cases of Mistranslation in Two Christian Bestsellers: The Prayer of Jabez and The Purpose Driven Life
JO - The Journal of Translation Studies
PY - 2005
VL - 6
IS - 2
PB - The Korean Association for Translation Studies
SP - 141
EP - 167
SN - 1229-795X
AB - This paper assesses two Christian bestsellers, The Prayer of Jabez (by Bruce Wilkinson, 2000) and The Purpose Driven Life (by Rick Warren, 2002), along with their two Korean versions, the one translated by Mah Young-Rye and the other by Goh Seong-Sam, in order to check and correct several points of mistranslation. The mistranslational cases are examined according to the following areas as Won Young Hee suggests in her textbook of translation, Top Class for Translation: 1) the viewpoint of vocabulary, 2) the viewpoint of syntax, 3) the viewpoint of culture, and 4) the viewpoint of professionalism.In the case of The Prayer of Jabez, a few unintelligible phrases and structures are found. But most cases of mistranslation are in simple dimensions such as punctuation mark, vocabulary, and idiom. Therefore a thorough analysis on the original text is requested. There are also some cases of omission. In the case of The Purpose Driven Life, it has a serious and important problem. This book contains nearly a thousand quotations from the English Bible. The writer intentionally varies the Bible translation, to give the full impact of familiar Bible verses. He deliberately uses 15 paraphrased translations to help readers see the truth in a new and fresh way. However, the Korean version uses mainly authorized Korean Bible, neglecting the original writer's intention and context.Translation activities should be performed in the most strict and accurate manner so as not to harm any of the complex factors of the source text. The first principle of translation is the correct and exact reproduction of the source text into a new target text.
KW - version;mistranslation;Bible;omission;addition;vocabulary
DO -
UR -
ER -
Einsik Chang. (2005). Cases of Mistranslation in Two Christian Bestsellers: The Prayer of Jabez and The Purpose Driven Life. The Journal of Translation Studies, 6(2), 141-167.
Einsik Chang. 2005, "Cases of Mistranslation in Two Christian Bestsellers: The Prayer of Jabez and The Purpose Driven Life", The Journal of Translation Studies, vol.6, no.2 pp.141-167.
Einsik Chang "Cases of Mistranslation in Two Christian Bestsellers: The Prayer of Jabez and The Purpose Driven Life" The Journal of Translation Studies 6.2 pp.141-167 (2005) : 141.
Einsik Chang. Cases of Mistranslation in Two Christian Bestsellers: The Prayer of Jabez and The Purpose Driven Life. 2005; 6(2), 141-167.
Einsik Chang. "Cases of Mistranslation in Two Christian Bestsellers: The Prayer of Jabez and The Purpose Driven Life" The Journal of Translation Studies 6, no.2 (2005) : 141-167.
Einsik Chang. Cases of Mistranslation in Two Christian Bestsellers: The Prayer of Jabez and The Purpose Driven Life. The Journal of Translation Studies, 6(2), 141-167.
Einsik Chang. Cases of Mistranslation in Two Christian Bestsellers: The Prayer of Jabez and The Purpose Driven Life. The Journal of Translation Studies. 2005; 6(2) 141-167.
Einsik Chang. Cases of Mistranslation in Two Christian Bestsellers: The Prayer of Jabez and The Purpose Driven Life. 2005; 6(2), 141-167.
Einsik Chang. "Cases of Mistranslation in Two Christian Bestsellers: The Prayer of Jabez and The Purpose Driven Life" The Journal of Translation Studies 6, no.2 (2005) : 141-167.