@article{ART001332402},
author={Silo Chin and Kwak, Eun-joo},
title={English-to-Korean Translation on Numeral Expression},
journal={The Journal of Translation Studies},
issn={1229-795X},
year={2009},
volume={10},
number={1},
pages={171-198},
doi={10.15749/jts.2009.10.1.008}
TY - JOUR
AU - Silo Chin
AU - Kwak, Eun-joo
TI - English-to-Korean Translation on Numeral Expression
JO - The Journal of Translation Studies
PY - 2009
VL - 10
IS - 1
PB - The Korean Association for Translation Studies
SP - 171
EP - 198
SN - 1229-795X
AB - The English and Korean languages use very different systems for expressing quantified structures. In English, only two structures exist. These two pre-structures (i.e. ‘quantifier+N’) dominate the enumeration process in the English language. In Korean, there are six structures of pre- and post-structures (i.e. ‘N+quantifier’). The general structures are ‘number+unit+(ui)+noun’ (pre-structure) and ‘noun+number+unit’(post-structure). While English countable nouns escape unit nouns, nearly all Korean nouns need ones. Hence, translators must choose between pre-structure and post-structure, and one appropriate numeral unit.
This study investigates:
(1) the relationship between a text type and its preference for quantified structures, and
(2) the elements affecting the degree of acceptability of the numeral units.
We have selected data from experimental articles, newspapers, TV news scripts, and novels. These show a strong correlation between a text type(mode of discourse) and its preferred quantified structure. They also give evidence that the field and the tenor of discourse affect the selection of the appropriate numeral unit words.
KW - quantified structure;pre-structure;post-structure;unit;mode;tenor;field
DO - 10.15749/jts.2009.10.1.008
ER -
Silo Chin and Kwak, Eun-joo. (2009). English-to-Korean Translation on Numeral Expression. The Journal of Translation Studies, 10(1), 171-198.
Silo Chin and Kwak, Eun-joo. 2009, "English-to-Korean Translation on Numeral Expression", The Journal of Translation Studies, vol.10, no.1 pp.171-198. Available from: doi:10.15749/jts.2009.10.1.008
Silo Chin, Kwak, Eun-joo "English-to-Korean Translation on Numeral Expression" The Journal of Translation Studies 10.1 pp.171-198 (2009) : 171.
Silo Chin, Kwak, Eun-joo. English-to-Korean Translation on Numeral Expression. 2009; 10(1), 171-198. Available from: doi:10.15749/jts.2009.10.1.008
Silo Chin and Kwak, Eun-joo. "English-to-Korean Translation on Numeral Expression" The Journal of Translation Studies 10, no.1 (2009) : 171-198.doi: 10.15749/jts.2009.10.1.008
Silo Chin; Kwak, Eun-joo. English-to-Korean Translation on Numeral Expression. The Journal of Translation Studies, 10(1), 171-198. doi: 10.15749/jts.2009.10.1.008
Silo Chin; Kwak, Eun-joo. English-to-Korean Translation on Numeral Expression. The Journal of Translation Studies. 2009; 10(1) 171-198. doi: 10.15749/jts.2009.10.1.008
Silo Chin, Kwak, Eun-joo. English-to-Korean Translation on Numeral Expression. 2009; 10(1), 171-198. Available from: doi:10.15749/jts.2009.10.1.008
Silo Chin and Kwak, Eun-joo. "English-to-Korean Translation on Numeral Expression" The Journal of Translation Studies 10, no.1 (2009) : 171-198.doi: 10.15749/jts.2009.10.1.008