@article{ART001332406},
author={Choi Hie Sup},
title={Errors in English Information Boards of Gyeonggijeon Sanctum Area: Focused on the Treasure and Cultural Properties},
journal={The Journal of Translation Studies},
issn={1229-795X},
year={2009},
volume={10},
number={1},
pages={199-224},
doi={10.15749/jts.2009.10.1.009}
TY - JOUR
AU - Choi Hie Sup
TI - Errors in English Information Boards of Gyeonggijeon Sanctum Area: Focused on the Treasure and Cultural Properties
JO - The Journal of Translation Studies
PY - 2009
VL - 10
IS - 1
PB - The Korean Association for Translation Studies
SP - 199
EP - 224
SN - 1229-795X
AB - As more and more of foreigners visit Korea these years, lots of foreigners drop by Jeollabuk-do. One of the most popular sightseeing places in Jeonju is Gyeonggijeon sanctum area, for there are the portrait of Lee Seong-gye which is one of the national treasures and other historical relics including tangible cultural properties and a folklore material in this area.
In this paper, five English information boards of Gyeonggijeon sanctum area are examined. Their titles are the Portrait of King Taejo of the Joseon Dynasty(a treasure), Gyeonggijeon(a historic site), Gyeonggijeon(a tangible cultural property), Jogyeongmyo(a tangible cultural property) and King Yejong's Placenta Stupa and Stele(a folklore material).
As we see in the titles themselves, there are many errors in the English information boards, though their texts were made by Jeollabuk-do. The most common errors are grammatical errors, contextual errors and vocabulary errors. In some cases, the translator omitted very important information of the source texts and added unnecessary information.
Most of culture specific items were spelled in English as they are pronounced in Korea. That makes foreigners never understand the historical meanings of the relics. In the translation of the culture specific items, some kind of explanation should be added.
KW - Gyeonggijeon;English information board;grammatical errors;contextual errors;vocabulary errors;culture specific item
DO - 10.15749/jts.2009.10.1.009
ER -
Choi Hie Sup. (2009). Errors in English Information Boards of Gyeonggijeon Sanctum Area: Focused on the Treasure and Cultural Properties. The Journal of Translation Studies, 10(1), 199-224.
Choi Hie Sup. 2009, "Errors in English Information Boards of Gyeonggijeon Sanctum Area: Focused on the Treasure and Cultural Properties", The Journal of Translation Studies, vol.10, no.1 pp.199-224. Available from: doi:10.15749/jts.2009.10.1.009
Choi Hie Sup "Errors in English Information Boards of Gyeonggijeon Sanctum Area: Focused on the Treasure and Cultural Properties" The Journal of Translation Studies 10.1 pp.199-224 (2009) : 199.
Choi Hie Sup. Errors in English Information Boards of Gyeonggijeon Sanctum Area: Focused on the Treasure and Cultural Properties. 2009; 10(1), 199-224. Available from: doi:10.15749/jts.2009.10.1.009
Choi Hie Sup. "Errors in English Information Boards of Gyeonggijeon Sanctum Area: Focused on the Treasure and Cultural Properties" The Journal of Translation Studies 10, no.1 (2009) : 199-224.doi: 10.15749/jts.2009.10.1.009
Choi Hie Sup. Errors in English Information Boards of Gyeonggijeon Sanctum Area: Focused on the Treasure and Cultural Properties. The Journal of Translation Studies, 10(1), 199-224. doi: 10.15749/jts.2009.10.1.009
Choi Hie Sup. Errors in English Information Boards of Gyeonggijeon Sanctum Area: Focused on the Treasure and Cultural Properties. The Journal of Translation Studies. 2009; 10(1) 199-224. doi: 10.15749/jts.2009.10.1.009
Choi Hie Sup. Errors in English Information Boards of Gyeonggijeon Sanctum Area: Focused on the Treasure and Cultural Properties. 2009; 10(1), 199-224. Available from: doi:10.15749/jts.2009.10.1.009
Choi Hie Sup. "Errors in English Information Boards of Gyeonggijeon Sanctum Area: Focused on the Treasure and Cultural Properties" The Journal of Translation Studies 10, no.1 (2009) : 199-224.doi: 10.15749/jts.2009.10.1.009