@article{ART001485277},
author={지영래 and Sunheui Park},
title={Interpretations of Paratext in Translations: in case of Flaubert’s Madame Bovary},
journal={The Journal of Translation Studies},
issn={1229-795X},
year={2010},
volume={11},
number={3},
pages={247-276},
doi={10.15749/jts.2010.11.3.010}
TY - JOUR
AU - 지영래
AU - Sunheui Park
TI - Interpretations of Paratext in Translations: in case of Flaubert’s Madame Bovary
JO - The Journal of Translation Studies
PY - 2010
VL - 11
IS - 3
PB - The Korean Association for Translation Studies
SP - 247
EP - 276
SN - 1229-795X
AB - Using Gérard Genette’s Seuils (Paratexts: Thresholds of Interpretation) as a theoretical starting point, this paper aims to show the inadequacy of his concept of paratext in translation studies, and to investigate the importance of its interpretations for explaining the cultural complexity within a single community and between communities.
We therefore analyzed the paratexts in Korean and English translations of Madame Bovary, a French novel written by Gustave Flaubert. In case of the Korean translations of this novel, we examined the chronological alterations and problems of their paratexts in the social contexts of Korea. Analyzing the paratexts in English translations of Madame Bovary, we also explored the differences of paratexts between Korean versions and English versions.
In conclusion, we proposed to define the significance of paratext studies in translation as follows: the paratext in translation is a possible criterion for the choice of translated texts and the translation assessment; and its study makes possible the cultural and social considerations in one single cultural area, and comparative considerations between different cultural areas.
KW - Paratext;Grard Genette;Gustave Flaubert;Madame Bovary;Seuils;Translation
DO - 10.15749/jts.2010.11.3.010
ER -
지영래 and Sunheui Park. (2010). Interpretations of Paratext in Translations: in case of Flaubert’s Madame Bovary. The Journal of Translation Studies, 11(3), 247-276.
지영래 and Sunheui Park. 2010, "Interpretations of Paratext in Translations: in case of Flaubert’s Madame Bovary", The Journal of Translation Studies, vol.11, no.3 pp.247-276. Available from: doi:10.15749/jts.2010.11.3.010
지영래, Sunheui Park "Interpretations of Paratext in Translations: in case of Flaubert’s Madame Bovary" The Journal of Translation Studies 11.3 pp.247-276 (2010) : 247.
지영래, Sunheui Park. Interpretations of Paratext in Translations: in case of Flaubert’s Madame Bovary. 2010; 11(3), 247-276. Available from: doi:10.15749/jts.2010.11.3.010
지영래 and Sunheui Park. "Interpretations of Paratext in Translations: in case of Flaubert’s Madame Bovary" The Journal of Translation Studies 11, no.3 (2010) : 247-276.doi: 10.15749/jts.2010.11.3.010
지영래; Sunheui Park. Interpretations of Paratext in Translations: in case of Flaubert’s Madame Bovary. The Journal of Translation Studies, 11(3), 247-276. doi: 10.15749/jts.2010.11.3.010
지영래; Sunheui Park. Interpretations of Paratext in Translations: in case of Flaubert’s Madame Bovary. The Journal of Translation Studies. 2010; 11(3) 247-276. doi: 10.15749/jts.2010.11.3.010
지영래, Sunheui Park. Interpretations of Paratext in Translations: in case of Flaubert’s Madame Bovary. 2010; 11(3), 247-276. Available from: doi:10.15749/jts.2010.11.3.010
지영래 and Sunheui Park. "Interpretations of Paratext in Translations: in case of Flaubert’s Madame Bovary" The Journal of Translation Studies 11, no.3 (2010) : 247-276.doi: 10.15749/jts.2010.11.3.010