@article{ART001670135},
author={Jin-won Shin},
title={Hedging in Persuasive Text: Approach from English-Korean Translation},
journal={The Journal of Translation Studies},
issn={1229-795X},
year={2012},
volume={13},
number={2},
pages={113-138},
doi={10.15749/jts.2012.13.2.005}
TY - JOUR
AU - Jin-won Shin
TI - Hedging in Persuasive Text: Approach from English-Korean Translation
JO - The Journal of Translation Studies
PY - 2012
VL - 13
IS - 2
PB - The Korean Association for Translation Studies
SP - 113
EP - 138
SN - 1229-795X
AB - In persuasive texts, how to effectively convey propositional contents can be a determining factor to achieving the aim of text act. Hedging is adopted as one of key communicative strategies for such efficient message delivery. It is important for translators to understand the role of hedges and motivations behind writers’ hedgy language, and to make use of this knowledge in their translating work. Nonetheless, due to its culture-dependent and context-dependent quality, translators are highly unlikely to notice hedging expressions clearly and to translate them with strategic approaches. But translating work without understanding the meaning potential and function of hedgy language can easily lead to changing ST writers’ attitude or often translators’ own stance into being more assertive or less assertive; and more subjective or more objective. This paper attempts to apply this complicated but significant concept to translation study, aiming at helping translators much aware of hedging and thereby convey text messages with efficiency. To achieve the aim, this paper examines hedging expressions extracted from Newsweek's columns and their translations, regarded as one of key persuasive text types. The research result of this case study clearly shows how ST writers' or translators' attitudes can be influenced in their translation by the translators' strategic choice.
KW - evaluation in text;hedge;hedging;writer's attitude;translating stance
DO - 10.15749/jts.2012.13.2.005
ER -
Jin-won Shin. (2012). Hedging in Persuasive Text: Approach from English-Korean Translation. The Journal of Translation Studies, 13(2), 113-138.
Jin-won Shin. 2012, "Hedging in Persuasive Text: Approach from English-Korean Translation", The Journal of Translation Studies, vol.13, no.2 pp.113-138. Available from: doi:10.15749/jts.2012.13.2.005
Jin-won Shin "Hedging in Persuasive Text: Approach from English-Korean Translation" The Journal of Translation Studies 13.2 pp.113-138 (2012) : 113.
Jin-won Shin. Hedging in Persuasive Text: Approach from English-Korean Translation. 2012; 13(2), 113-138. Available from: doi:10.15749/jts.2012.13.2.005
Jin-won Shin. "Hedging in Persuasive Text: Approach from English-Korean Translation" The Journal of Translation Studies 13, no.2 (2012) : 113-138.doi: 10.15749/jts.2012.13.2.005
Jin-won Shin. Hedging in Persuasive Text: Approach from English-Korean Translation. The Journal of Translation Studies, 13(2), 113-138. doi: 10.15749/jts.2012.13.2.005
Jin-won Shin. Hedging in Persuasive Text: Approach from English-Korean Translation. The Journal of Translation Studies. 2012; 13(2) 113-138. doi: 10.15749/jts.2012.13.2.005
Jin-won Shin. Hedging in Persuasive Text: Approach from English-Korean Translation. 2012; 13(2), 113-138. Available from: doi:10.15749/jts.2012.13.2.005
Jin-won Shin. "Hedging in Persuasive Text: Approach from English-Korean Translation" The Journal of Translation Studies 13, no.2 (2012) : 113-138.doi: 10.15749/jts.2012.13.2.005