@article{ART001670140},
author={Inkyu Lee},
title={‘Autonomy’ in Children’s Literature Translation: Focusing on Korean Translations of Dickens's A Christmas Carol},
journal={The Journal of Translation Studies},
issn={1229-795X},
year={2012},
volume={13},
number={2},
pages={185-208},
doi={10.15749/jts.2012.13.2.008}
TY - JOUR
AU - Inkyu Lee
TI - ‘Autonomy’ in Children’s Literature Translation: Focusing on Korean Translations of Dickens's A Christmas Carol
JO - The Journal of Translation Studies
PY - 2012
VL - 13
IS - 2
PB - The Korean Association for Translation Studies
SP - 185
EP - 208
SN - 1229-795X
AB - Refuting Venuti’s definition of the autonomy of translation as “the textual features and operations or strategies that distinguish it”(Venuti 2004: 5) from the non-translational texts, this paper finds the autonomy of translation in the essential condition of translational action itself: the vast textual possibility for a translation of a source text. Based on this position, this paper examines how much autonomy a translator can exercise in the translation of children’s literature, focusing on three Korean translations of Charles Dickens’s A Christmas Carol.
The close examination of the three Korean translations of A Christmas Carol shows that translators’ autonomous textual intervention happens in many different ways. These textual transformations are classified under four main categories: reduction, expansion, simplification, and manipulation. Reduction includes omissions and condensation, while expansion consists of additions and over-translation. And simplification comprises sentence-breaking and paraphrasing, while manipulation implies bold transformations by free interpretation or creative domestication.
The three Korean translations of A Christmas Carol, compared with the most recent translation for adult readers, turn out to contain a very wide range of translational autonomy. Especially, one of them carries out this freedom far more actively and expansively than the others, to the extent of becoming so-called ‘an unfaithful beauty.’
KW - autonomy of translation;A Christmas Carol;textual transformation;reduction;expansion;simplification;manipulation
DO - 10.15749/jts.2012.13.2.008
ER -
Inkyu Lee. (2012). ‘Autonomy’ in Children’s Literature Translation: Focusing on Korean Translations of Dickens's A Christmas Carol. The Journal of Translation Studies, 13(2), 185-208.
Inkyu Lee. 2012, "‘Autonomy’ in Children’s Literature Translation: Focusing on Korean Translations of Dickens's A Christmas Carol", The Journal of Translation Studies, vol.13, no.2 pp.185-208. Available from: doi:10.15749/jts.2012.13.2.008
Inkyu Lee "‘Autonomy’ in Children’s Literature Translation: Focusing on Korean Translations of Dickens's A Christmas Carol" The Journal of Translation Studies 13.2 pp.185-208 (2012) : 185.
Inkyu Lee. ‘Autonomy’ in Children’s Literature Translation: Focusing on Korean Translations of Dickens's A Christmas Carol. 2012; 13(2), 185-208. Available from: doi:10.15749/jts.2012.13.2.008
Inkyu Lee. "‘Autonomy’ in Children’s Literature Translation: Focusing on Korean Translations of Dickens's A Christmas Carol" The Journal of Translation Studies 13, no.2 (2012) : 185-208.doi: 10.15749/jts.2012.13.2.008
Inkyu Lee. ‘Autonomy’ in Children’s Literature Translation: Focusing on Korean Translations of Dickens's A Christmas Carol. The Journal of Translation Studies, 13(2), 185-208. doi: 10.15749/jts.2012.13.2.008
Inkyu Lee. ‘Autonomy’ in Children’s Literature Translation: Focusing on Korean Translations of Dickens's A Christmas Carol. The Journal of Translation Studies. 2012; 13(2) 185-208. doi: 10.15749/jts.2012.13.2.008
Inkyu Lee. ‘Autonomy’ in Children’s Literature Translation: Focusing on Korean Translations of Dickens's A Christmas Carol. 2012; 13(2), 185-208. Available from: doi:10.15749/jts.2012.13.2.008
Inkyu Lee. "‘Autonomy’ in Children’s Literature Translation: Focusing on Korean Translations of Dickens's A Christmas Carol" The Journal of Translation Studies 13, no.2 (2012) : 185-208.doi: 10.15749/jts.2012.13.2.008