@article{ART001726148},
author={Yoo, Jeong Ju},
title={Ambiguity in Legislative Language and Translator’s Interpretation —Deung(etc.), Muit(and), and Centered Dot(·) in Korean Statutes—},
journal={The Journal of Translation Studies},
issn={1229-795X},
year={2012},
volume={13},
number={5},
pages={109-141},
doi={10.15749/jts.2012.13.5.005}
TY - JOUR
AU - Yoo, Jeong Ju
TI - Ambiguity in Legislative Language and Translator’s Interpretation —Deung(etc.), Muit(and), and Centered Dot(·) in Korean Statutes—
JO - The Journal of Translation Studies
PY - 2012
VL - 13
IS - 5
PB - The Korean Association for Translation Studies
SP - 109
EP - 141
SN - 1229-795X
AB - Legislative texts usually have ambiguous or vague formulations that might be the product of political compromises or legislator’s neglect. Practicing lawyers and judges are professionally engaged in interpreting the legislator’s intent, thus establishing the ambiguous or vague meaning of texts for application in courts. It is generally agreed that the translator has no authority to interpret uncertainties in legislative texts, since the translator is believed to have no ability to ascertain the intended meaning of the source text. However, in the actual translation process, the translator is often faced with cases that require interpretation of uncertainties in lexical and syntactic units of statutory texts. This is often the case with translators producing English translation of the Statutes of the Republic of Korea. Korean legislators use more abbreviated expressions such as deung(etc.) than legislators working under the common law system, or everyday or nontechnical vocabulary the semantic range of which is different from that of its common usage, such as muit and centered dot(·). This legislative practice might increase the risks of misinterpretation or mistranslation by Korean legal translators. In order to reduce the unnecessary burden of interpretation that is imposed on translators, Korean legislative drafters should be more cautious in using ambiguous expressions obstructing translator’s systematic understanding of texts.
KW - deung(etc.);muit(and);centered dot(·);ambiguity;translator’s interpretation
DO - 10.15749/jts.2012.13.5.005
ER -
Yoo, Jeong Ju. (2012). Ambiguity in Legislative Language and Translator’s Interpretation —Deung(etc.), Muit(and), and Centered Dot(·) in Korean Statutes—. The Journal of Translation Studies, 13(5), 109-141.
Yoo, Jeong Ju. 2012, "Ambiguity in Legislative Language and Translator’s Interpretation —Deung(etc.), Muit(and), and Centered Dot(·) in Korean Statutes—", The Journal of Translation Studies, vol.13, no.5 pp.109-141. Available from: doi:10.15749/jts.2012.13.5.005
Yoo, Jeong Ju "Ambiguity in Legislative Language and Translator’s Interpretation —Deung(etc.), Muit(and), and Centered Dot(·) in Korean Statutes—" The Journal of Translation Studies 13.5 pp.109-141 (2012) : 109.
Yoo, Jeong Ju. Ambiguity in Legislative Language and Translator’s Interpretation —Deung(etc.), Muit(and), and Centered Dot(·) in Korean Statutes—. 2012; 13(5), 109-141. Available from: doi:10.15749/jts.2012.13.5.005
Yoo, Jeong Ju. "Ambiguity in Legislative Language and Translator’s Interpretation —Deung(etc.), Muit(and), and Centered Dot(·) in Korean Statutes—" The Journal of Translation Studies 13, no.5 (2012) : 109-141.doi: 10.15749/jts.2012.13.5.005
Yoo, Jeong Ju. Ambiguity in Legislative Language and Translator’s Interpretation —Deung(etc.), Muit(and), and Centered Dot(·) in Korean Statutes—. The Journal of Translation Studies, 13(5), 109-141. doi: 10.15749/jts.2012.13.5.005
Yoo, Jeong Ju. Ambiguity in Legislative Language and Translator’s Interpretation —Deung(etc.), Muit(and), and Centered Dot(·) in Korean Statutes—. The Journal of Translation Studies. 2012; 13(5) 109-141. doi: 10.15749/jts.2012.13.5.005
Yoo, Jeong Ju. Ambiguity in Legislative Language and Translator’s Interpretation —Deung(etc.), Muit(and), and Centered Dot(·) in Korean Statutes—. 2012; 13(5), 109-141. Available from: doi:10.15749/jts.2012.13.5.005
Yoo, Jeong Ju. "Ambiguity in Legislative Language and Translator’s Interpretation —Deung(etc.), Muit(and), and Centered Dot(·) in Korean Statutes—" The Journal of Translation Studies 13, no.5 (2012) : 109-141.doi: 10.15749/jts.2012.13.5.005