본문 바로가기
  • Home

Translation Errors Caused by Lexical Transfer

정영한 1

1서울여자대학교

Accredited

ABSTRACT

When Korean ESL (English as a Second Language) students translate a Korean sentence into English, they often make errors. A common cause of the errors is the same-translation effect. The present study examined to what degree the same-translation effect could lead to errors in Korean-to-English translation. For the experiment, 20 pairs of semantically related English words with the same Korean translation, and another 20 pairs with different Korean translations were prepared. Sixty students were given translation tests with the 40 pairs. Comparing the success rates of translation in each of the same-translation and different-translation sets, the present study found that more errors were committed in the same-translation set than in the different-translation set, and that the difference was statistically significantly. In the experiment, it was statistically proved that instruction could reduce errors in both sets, but by a greater margin in the case of the same-translation set than in the different-translation set. At the end of the present study, three ways to reduce the same-translation effect were offered. Firstly, by referring to English dictionaries, Korean ESL students should learn how two or more words with a similar meaning are different in meaning and usage. Secondly, in studying English words that have the same Korean translation, they should study their syntax, collocation, and association, as well as their morphophonology and semantics. Finally, teachers should provide appropriate instruction on English words that are semantically related but have different meanings or usage.

Citation status

* References for papers published after 2022 are currently being built.