@article{ART001828304},
author={John Williamson and Kim, Soo Yeon},
title={How Animacy and Agenthood Influence Argument Order in the Translation of English Passive Constructions to Korean},
journal={The Journal of Translation Studies},
issn={1229-795X},
year={2013},
volume={14},
number={5},
pages={263-283},
doi={10.15749/jts.2013.14.5.011}
TY - JOUR
AU - John Williamson
AU - Kim, Soo Yeon
TI - How Animacy and Agenthood Influence Argument Order in the Translation of English Passive Constructions to Korean
JO - The Journal of Translation Studies
PY - 2013
VL - 14
IS - 5
PB - The Korean Association for Translation Studies
SP - 263
EP - 283
SN - 1229-795X
AB - The Animate First Principle (AFP), which states that an animate argument must appear first in a sentence, has been observed in a large number of human languages and is asserted by many researchers to hold true in the specific instance of the Korean language. This study utilized a translation experiment with 56 Korean ESL students at a Korean university in an effort to understand how animacy and agenthood affect the translation of English into Korean. More specifically, it investigates how variations in animacy and argument structure influence the choice of voice, either active or passive, in the Korean translation. The results lead to the conclusion that passive constructions following a word-by-word translation are not preferred in all circumstances and are only strongly avoided when the agent is animate in the original English sentence. Thus, the findings support the AFP but needs to be amended to an Animate Agent First Principle when it comes to the choice of voice.
KW - Animacy;Argument Structure;Translation;English to Korean;Voice
DO - 10.15749/jts.2013.14.5.011
ER -
John Williamson and Kim, Soo Yeon. (2013). How Animacy and Agenthood Influence Argument Order in the Translation of English Passive Constructions to Korean. The Journal of Translation Studies, 14(5), 263-283.
John Williamson and Kim, Soo Yeon. 2013, "How Animacy and Agenthood Influence Argument Order in the Translation of English Passive Constructions to Korean", The Journal of Translation Studies, vol.14, no.5 pp.263-283. Available from: doi:10.15749/jts.2013.14.5.011
John Williamson, Kim, Soo Yeon "How Animacy and Agenthood Influence Argument Order in the Translation of English Passive Constructions to Korean" The Journal of Translation Studies 14.5 pp.263-283 (2013) : 263.
John Williamson, Kim, Soo Yeon. How Animacy and Agenthood Influence Argument Order in the Translation of English Passive Constructions to Korean. 2013; 14(5), 263-283. Available from: doi:10.15749/jts.2013.14.5.011
John Williamson and Kim, Soo Yeon. "How Animacy and Agenthood Influence Argument Order in the Translation of English Passive Constructions to Korean" The Journal of Translation Studies 14, no.5 (2013) : 263-283.doi: 10.15749/jts.2013.14.5.011
John Williamson; Kim, Soo Yeon. How Animacy and Agenthood Influence Argument Order in the Translation of English Passive Constructions to Korean. The Journal of Translation Studies, 14(5), 263-283. doi: 10.15749/jts.2013.14.5.011
John Williamson; Kim, Soo Yeon. How Animacy and Agenthood Influence Argument Order in the Translation of English Passive Constructions to Korean. The Journal of Translation Studies. 2013; 14(5) 263-283. doi: 10.15749/jts.2013.14.5.011
John Williamson, Kim, Soo Yeon. How Animacy and Agenthood Influence Argument Order in the Translation of English Passive Constructions to Korean. 2013; 14(5), 263-283. Available from: doi:10.15749/jts.2013.14.5.011
John Williamson and Kim, Soo Yeon. "How Animacy and Agenthood Influence Argument Order in the Translation of English Passive Constructions to Korean" The Journal of Translation Studies 14, no.5 (2013) : 263-283.doi: 10.15749/jts.2013.14.5.011