본문 바로가기
  • Home

Paratexts of translated texts: definition of their peritexts and epitexts

Sunheui Park 1

1고려대학교

Accredited

ABSTRACT

The paratexts of translated texts are a useful research tool for studying translators and the reception of translations in society. However, current research on the paratexts of translated texts focuses primarily on peritexts, with little attention paid to epitexts. Likely, this is because the concepts of Genette’s paratexts which are the canon of paratext research, even in translation studies, were originally born for original texts and not for translated texts. Therefore, Genette’s concepts of original texts are somewhat mismatched to the paratextual concepts of translated texts. As such, the identity of the paratexts of translated texts is unclear and their research span has been narrow. To resolve these problems, this study identified possible research approaches to the paratexts of translated texts by analyzing paratext-related translation research. In addition, the study introduced and interpreted Genette’s paratexts, which can be divided into several sections. Finally, with reference to Genette’s paratext criteria, this study defined the paratexts of translated texts, paying particular attention to their peritexts and epitexts based on spatial and pragmatic features. The results of this study will enable its authors to revitalize paratext studies and increase the amount of research focused on shifting from peritexts to epitexts in translation studies.

Citation status

* References for papers published after 2022 are currently being built.