본문 바로가기
  • Home

Korean-Chinese Translation Strategies to Handle Cultural Elements

Keum jia 1

1北京大學

Accredited

ABSTRACT

Cultural elements refer to all the social-cultural aspects by which a situation and following actions are understood. When a cultural element in the source language is not present in the target language, it is very hard to translate all the important ideas. However, if the cultural elements are used as a complementary strategy, the cultural elements will be able to compensate the asymmetry of cultures, which is the focus of this paper. This paper reviews the asymmetrical nature of cultural elements and various strategies of Korean-Chinese translation. It identifies five noteworthy strategies: First, in case of domestication translation, either rewrite the source expression into a more familiar expressions in the target language or use a culturally alternative expression. Second, phonetic transliteration of the source language, using the original Chinese characters, and using literal translation Korean commentary are the strategies suggested for foreignization translation.

Citation status

* References for papers published after 2023 are currently being built.