@article{ART002033025},
author={Keum jia},
title={Korean-Chinese Translation Strategies to Handle Cultural Elements},
journal={The Journal of Translation Studies},
issn={1229-795X},
year={2015},
volume={16},
number={3},
pages={7-26},
doi={10.15749/jts.2015.16.3.001}
TY - JOUR
AU - Keum jia
TI - Korean-Chinese Translation Strategies to Handle Cultural Elements
JO - The Journal of Translation Studies
PY - 2015
VL - 16
IS - 3
PB - The Korean Association for Translation Studies
SP - 7
EP - 26
SN - 1229-795X
AB - Cultural elements refer to all the social-cultural aspects by which a situation and following actions are understood. When a cultural element in the source language is not present in the target language, it is very hard to translate all the important ideas. However, if the cultural elements are used as a complementary strategy, the cultural elements will be able to compensate the asymmetry of cultures, which is the focus of this paper. This paper reviews the asymmetrical nature of cultural elements and various strategies of Korean-Chinese translation. It identifies five noteworthy strategies: First, in case of domestication translation, either rewrite the source expression into a more familiar expressions in the target language or use a culturally alternative expression. Second, phonetic transliteration of the source language, using the original Chinese characters, and using literal translation Korean commentary are the strategies suggested for foreignization translation.
KW - Korean-Chinese translation;strategy;asymmetrical nature of cultural elements;domestication translation;foreignization translation
DO - 10.15749/jts.2015.16.3.001
ER -
Keum jia. (2015). Korean-Chinese Translation Strategies to Handle Cultural Elements. The Journal of Translation Studies, 16(3), 7-26.
Keum jia. 2015, "Korean-Chinese Translation Strategies to Handle Cultural Elements", The Journal of Translation Studies, vol.16, no.3 pp.7-26. Available from: doi:10.15749/jts.2015.16.3.001
Keum jia "Korean-Chinese Translation Strategies to Handle Cultural Elements" The Journal of Translation Studies 16.3 pp.7-26 (2015) : 7.
Keum jia. Korean-Chinese Translation Strategies to Handle Cultural Elements. 2015; 16(3), 7-26. Available from: doi:10.15749/jts.2015.16.3.001
Keum jia. "Korean-Chinese Translation Strategies to Handle Cultural Elements" The Journal of Translation Studies 16, no.3 (2015) : 7-26.doi: 10.15749/jts.2015.16.3.001
Keum jia. Korean-Chinese Translation Strategies to Handle Cultural Elements. The Journal of Translation Studies, 16(3), 7-26. doi: 10.15749/jts.2015.16.3.001
Keum jia. Korean-Chinese Translation Strategies to Handle Cultural Elements. The Journal of Translation Studies. 2015; 16(3) 7-26. doi: 10.15749/jts.2015.16.3.001
Keum jia. Korean-Chinese Translation Strategies to Handle Cultural Elements. 2015; 16(3), 7-26. Available from: doi:10.15749/jts.2015.16.3.001
Keum jia. "Korean-Chinese Translation Strategies to Handle Cultural Elements" The Journal of Translation Studies 16, no.3 (2015) : 7-26.doi: 10.15749/jts.2015.16.3.001