@article{ART002235440},
author={Soon Mi Kim},
title={Crowdsourced translation in the digital era: Focusing on Viki fansubbing community},
journal={The Journal of Translation Studies},
issn={1229-795X},
year={2017},
volume={18},
number={2},
pages={67-96},
doi={10.15749/jts.2017.18.2.003}
TY - JOUR
AU - Soon Mi Kim
TI - Crowdsourced translation in the digital era: Focusing on Viki fansubbing community
JO - The Journal of Translation Studies
PY - 2017
VL - 18
IS - 2
PB - The Korean Association for Translation Studies
SP - 67
EP - 96
SN - 1229-795X
AB - In the digital age, an increasing number of users who have linguistic proficiency, digital literacy, and genre knowledge are participating in translation activities. This trend has unsettled the traditional translation practices. Now, translation is making a transition from something static and sequential to something available in a collaborative system which is user-driven, interactive and ubiquitous. Against this backdrop, this study aims to investigate the following: firstly, to find distinctive characteristics of translation in the digital era drawing on Cronin(2013)’s concept of “wiki translation”, Pym(2003, 2011, 2013)’s study on translation ethics and electronic technology, and O’Hagan and Ashworth(2002)’s study on characteristics of translation in the digital age; secondly, to see how these characteristics are manifested in reality through Viki online translating community. Among many user-generated translation community, Viki online subtitling community is chosen for analysis because it is a new initiative which became hugely successful by combining effective commercial strategies and fandom factors. This case study will show how translation activities in the digital environment evolve.
KW - translation in the digital era;fandom online community;crowdsourced translation;wiki translation;collaborative translation
DO - 10.15749/jts.2017.18.2.003
ER -
Soon Mi Kim. (2017). Crowdsourced translation in the digital era: Focusing on Viki fansubbing community. The Journal of Translation Studies, 18(2), 67-96.
Soon Mi Kim. 2017, "Crowdsourced translation in the digital era: Focusing on Viki fansubbing community", The Journal of Translation Studies, vol.18, no.2 pp.67-96. Available from: doi:10.15749/jts.2017.18.2.003
Soon Mi Kim "Crowdsourced translation in the digital era: Focusing on Viki fansubbing community" The Journal of Translation Studies 18.2 pp.67-96 (2017) : 67.
Soon Mi Kim. Crowdsourced translation in the digital era: Focusing on Viki fansubbing community. 2017; 18(2), 67-96. Available from: doi:10.15749/jts.2017.18.2.003
Soon Mi Kim. "Crowdsourced translation in the digital era: Focusing on Viki fansubbing community" The Journal of Translation Studies 18, no.2 (2017) : 67-96.doi: 10.15749/jts.2017.18.2.003
Soon Mi Kim. Crowdsourced translation in the digital era: Focusing on Viki fansubbing community. The Journal of Translation Studies, 18(2), 67-96. doi: 10.15749/jts.2017.18.2.003
Soon Mi Kim. Crowdsourced translation in the digital era: Focusing on Viki fansubbing community. The Journal of Translation Studies. 2017; 18(2) 67-96. doi: 10.15749/jts.2017.18.2.003
Soon Mi Kim. Crowdsourced translation in the digital era: Focusing on Viki fansubbing community. 2017; 18(2), 67-96. Available from: doi:10.15749/jts.2017.18.2.003
Soon Mi Kim. "Crowdsourced translation in the digital era: Focusing on Viki fansubbing community" The Journal of Translation Studies 18, no.2 (2017) : 67-96.doi: 10.15749/jts.2017.18.2.003