@article{ART002516715},
author={JINSIL CHOI},
title={How to Make Learning English Fun: Integrating Subtitling in English Language Learning Classrooms in South Korea},
journal={The Journal of Translation Studies},
issn={1229-795X},
year={2019},
volume={20},
number={4},
pages={219-246},
doi={10.15749/jts.2019.20.4.009}
TY - JOUR
AU - JINSIL CHOI
TI - How to Make Learning English Fun: Integrating Subtitling in English Language Learning Classrooms in South Korea
JO - The Journal of Translation Studies
PY - 2019
VL - 20
IS - 4
PB - The Korean Association for Translation Studies
SP - 219
EP - 246
SN - 1229-795X
AB - An increasing number of studies in a foreign-language teaching field have reported the effects of using translation or audio-visual translation on foreign language learning. Subtitling has received a particular attention, of several ways of audio-visual translation, because it can offer more traditional translation tasks and help to raise learners’ awareness of cultural issues, while enhancing learners’ motivation. However, in South Korea, subtitling or audio-visual translation from a pedagogical perspective has been under-explored, while much research has been carried out with respect to linguistic or multimodal aspects of audio-visual translation, netizen translation including subtitling, and differences between subtitling and dubbing. Against this backdrop, by introducing a South Korean case, this study discusses the use of subtitling in four English language learning classrooms and investigates 106 university students’ feedback on their subtitling experience through the analyses of questionnaires, interviews, and course evaluation.
KW - audio-visual translation;education;EFL;subtitling;questionnaire
DO - 10.15749/jts.2019.20.4.009
ER -
JINSIL CHOI. (2019). How to Make Learning English Fun: Integrating Subtitling in English Language Learning Classrooms in South Korea. The Journal of Translation Studies, 20(4), 219-246.
JINSIL CHOI. 2019, "How to Make Learning English Fun: Integrating Subtitling in English Language Learning Classrooms in South Korea", The Journal of Translation Studies, vol.20, no.4 pp.219-246. Available from: doi:10.15749/jts.2019.20.4.009
JINSIL CHOI "How to Make Learning English Fun: Integrating Subtitling in English Language Learning Classrooms in South Korea" The Journal of Translation Studies 20.4 pp.219-246 (2019) : 219.
JINSIL CHOI. How to Make Learning English Fun: Integrating Subtitling in English Language Learning Classrooms in South Korea. 2019; 20(4), 219-246. Available from: doi:10.15749/jts.2019.20.4.009
JINSIL CHOI. "How to Make Learning English Fun: Integrating Subtitling in English Language Learning Classrooms in South Korea" The Journal of Translation Studies 20, no.4 (2019) : 219-246.doi: 10.15749/jts.2019.20.4.009
JINSIL CHOI. How to Make Learning English Fun: Integrating Subtitling in English Language Learning Classrooms in South Korea. The Journal of Translation Studies, 20(4), 219-246. doi: 10.15749/jts.2019.20.4.009
JINSIL CHOI. How to Make Learning English Fun: Integrating Subtitling in English Language Learning Classrooms in South Korea. The Journal of Translation Studies. 2019; 20(4) 219-246. doi: 10.15749/jts.2019.20.4.009
JINSIL CHOI. How to Make Learning English Fun: Integrating Subtitling in English Language Learning Classrooms in South Korea. 2019; 20(4), 219-246. Available from: doi:10.15749/jts.2019.20.4.009
JINSIL CHOI. "How to Make Learning English Fun: Integrating Subtitling in English Language Learning Classrooms in South Korea" The Journal of Translation Studies 20, no.4 (2019) : 219-246.doi: 10.15749/jts.2019.20.4.009