@article{ART002909679},
author={Sung, Seung-eun and Dongchan Woo and Park, Kunyoung},
title={When Wordplay, Rhythm, and Images Meet: Translating Shel Silverstein’s A Light in the Attic},
journal={The Journal of Translation Studies},
issn={1229-795X},
year={2022},
volume={23},
number={5},
pages={147-181},
doi={10.15749/jts.2022.23.5.006}
TY - JOUR
AU - Sung, Seung-eun
AU - Dongchan Woo
AU - Park, Kunyoung
TI - When Wordplay, Rhythm, and Images Meet: Translating Shel Silverstein’s A Light in the Attic
JO - The Journal of Translation Studies
PY - 2022
VL - 23
IS - 5
PB - The Korean Association for Translation Studies
SP - 147
EP - 181
SN - 1229-795X
AB - Wordplay is known to pose a challenge in translation since it combines sound and meaning. The difficulties are added when wordplay is accompanied by rhythm and images. As multimodal texts that combine wordplay, rhythm, and images to create humor are increasing in number, how to translate them poses an issue to translators. To suggest various methods for translating these texts, this study examines Shel Silverstein’s A Light in the Attic, a collection of 135 poems with witty wordplay, rhythm and illustrations. This study compares six poems in three different translations. The results demonstrate that when translating poems with such a combination, the images can be utilized for the overall direction of translation as both the verbal and the visual contribute to the meaning. Also, wordplay and rhythm should be considered together rather than separately.
KW - wordplay;rhyme and meter;rhythm;verbal-visual relationships;poetry translation;translating children’s poetry
DO - 10.15749/jts.2022.23.5.006
ER -
Sung, Seung-eun, Dongchan Woo and Park, Kunyoung. (2022). When Wordplay, Rhythm, and Images Meet: Translating Shel Silverstein’s A Light in the Attic. The Journal of Translation Studies, 23(5), 147-181.
Sung, Seung-eun, Dongchan Woo and Park, Kunyoung. 2022, "When Wordplay, Rhythm, and Images Meet: Translating Shel Silverstein’s A Light in the Attic", The Journal of Translation Studies, vol.23, no.5 pp.147-181. Available from: doi:10.15749/jts.2022.23.5.006
Sung, Seung-eun, Dongchan Woo, Park, Kunyoung "When Wordplay, Rhythm, and Images Meet: Translating Shel Silverstein’s A Light in the Attic" The Journal of Translation Studies 23.5 pp.147-181 (2022) : 147.
Sung, Seung-eun, Dongchan Woo, Park, Kunyoung. When Wordplay, Rhythm, and Images Meet: Translating Shel Silverstein’s A Light in the Attic. 2022; 23(5), 147-181. Available from: doi:10.15749/jts.2022.23.5.006
Sung, Seung-eun, Dongchan Woo and Park, Kunyoung. "When Wordplay, Rhythm, and Images Meet: Translating Shel Silverstein’s A Light in the Attic" The Journal of Translation Studies 23, no.5 (2022) : 147-181.doi: 10.15749/jts.2022.23.5.006
Sung, Seung-eun; Dongchan Woo; Park, Kunyoung. When Wordplay, Rhythm, and Images Meet: Translating Shel Silverstein’s A Light in the Attic. The Journal of Translation Studies, 23(5), 147-181. doi: 10.15749/jts.2022.23.5.006
Sung, Seung-eun; Dongchan Woo; Park, Kunyoung. When Wordplay, Rhythm, and Images Meet: Translating Shel Silverstein’s A Light in the Attic. The Journal of Translation Studies. 2022; 23(5) 147-181. doi: 10.15749/jts.2022.23.5.006
Sung, Seung-eun, Dongchan Woo, Park, Kunyoung. When Wordplay, Rhythm, and Images Meet: Translating Shel Silverstein’s A Light in the Attic. 2022; 23(5), 147-181. Available from: doi:10.15749/jts.2022.23.5.006
Sung, Seung-eun, Dongchan Woo and Park, Kunyoung. "When Wordplay, Rhythm, and Images Meet: Translating Shel Silverstein’s A Light in the Attic" The Journal of Translation Studies 23, no.5 (2022) : 147-181.doi: 10.15749/jts.2022.23.5.006