본문 바로가기
  • Home

A comparative analysis of difficulty factors in sermon interpreting: Focusing on sermon and discussion speech by the same speaker

  • The Journal of Translation Studies
  • Abbr : JTS
  • 2025, 26(2), pp.255~282
  • DOI : 10.15749/jts.2025.26.2.009
  • Publisher : The Korean Association for Translation Studies
  • Research Area : Humanities > Interpretation and Translation Studies
  • Received : May 15, 2025
  • Accepted : June 15, 2025
  • Published : June 30, 2025

Kim Boae 1

1한국외국어대학교

Accredited

ABSTRACT

This study conducts a comparative analysis of sermon and discussion speech by the same speaker to identify linguistic factors influencing the difficulty of sermon interpreting. Key variables include speech rate, sentence length, lexical diversity, the frequency of church-specific terminology, and the use of figurative language. The results indicate that while sermons tend to be slower and syntactically simpler, they contain a higher frequency of repeated theological terms, metaphors, and religious concepts−a set of features that add to the complexity of sermon interpreting. Sermon discourse, in particular, is situated within the context of a faith community and is characterized by emotional engagement and persuasive intent. In light of these findings, we argue that training for sermon interpreters must go beyond linguistic competence to include theological literacy, discourse interpretation strategies, and techniques for emotional delivery. This study offers foundational insights for developing interpreter training models applicable to religious settings, including but not limited to non-English-speaking contexts.

Citation status

* References for papers published after 2023 are currently being built.