본문 바로가기
  • Home

2014, Vol.4, No.

Development of Corpus Resources for Empirical Translation Studies
Meng JI | 2014, 4 | pp.7~24 | number of Cited : 0
Translation of Taboos in Dubbed American Crime Movies into Persian
Masood Khoshsaligheh , Saeed Ameri | 2014, 4 | pp.25~50 | number of Cited : 1
Graduates’ survey in the process of the renewal of MA T&I curriculum: A case study of Ewha GSTI.
Jieun Lee , Hyomi Yoo , Yangju June and 1 other persons | 2014, 4 | pp.51~71 | number of Cited : 9
Aspect of Rewriting in Chinese-Korean Literary Translation: Focusing on the Korean Translation of Biancheng
Da young Sin | 2014, 4 | pp.73~92 | number of Cited : 3
Árbol de Diana in German: Giving a new look to Pizarnik’s voice
Madeleine Stratford | 2014, 4 | pp.93~125 | number of Cited : 0
Foreignizing and Domesticating Harry: An Analysis of the Indonesian Translation of Harry Potter and the Sorcerer’s Stone
Issy Yuliasri , Pamela Allen | 2014, 4 | pp.127~146 | number of Cited : 0
Translation Matters Impact of two English renditions of one Chinese political text on international readers
Yong Zhong | 2014, 4 | pp.147~166 | number of Cited : 0
An Ecological Approach to the Interdisciplinary Construction of Translatology: Theoretical Discourse Systems Reconsidered
Lin Zhu | 2014, 4 | pp.167~187 | number of Cited : 0
Lecture
김승복 , Jeon Yangju | 2014, 4 | pp.189~200 | number of Cited : 0