본문 바로가기
  • Home

Sequential Translation Strategies of Sentences with Inanimate Subjects and Transitive Verbs

  • The Journal of Translation Studies
  • Abbr : JTS
  • 2006, 7(1), pp.105-129
  • Publisher : The Korean Association for Translation Studies
  • Research Area : Humanities > Interpretation and Translation Studies

성백환 1

1Monash University, Australia

Candidate

ABSTRACT

Sequential Translation Strategies of Sentences with Inanimate Subjects and Transitive Verbs Sung, Baek Hwan (Kyung Hee University) Sequential translation is an attempt to overcome the syntactical differences between English and Korean language to improve translation speed. Sequential translation is, by definition, to follow the order of English without the need to adjust English text to the order of Korean. In terms of syntax, translating English into Korean is to reorganize the SVO text into SOV. Various strategies have been developed to achieve the seemingly impossible task of translating sequentially, some of which are phrase substitution, change of parts of speech, destruction of modifying relations and omission of unnecessary parts.This paper is to develop the techniques of translating English sentences with an inanimate subject followed by a transitive verb into Korean language. Inanimate subjects can be classified into distinct cases including locative, dative, agentive. instrumental. Each case is found to have a unique pattern of translation, which can be generalized. We could help translators to translate the two languages sequentially by developing the strategies according to each pattern.

Citation status

* References for papers published after 2023 are currently being built.