@article{ART001171120},
author={Lee Young-Ok},
title={Translation of Metaphorical Expressions: Focused on Constructions for Speech Act},
journal={The Journal of Translation Studies},
issn={1229-795X},
year={2006},
volume={7},
number={2},
pages={151-178}
TY - JOUR
AU - Lee Young-Ok
TI - Translation of Metaphorical Expressions: Focused on Constructions for Speech Act
JO - The Journal of Translation Studies
PY - 2006
VL - 7
IS - 2
PB - The Korean Association for Translation Studies
SP - 151
EP - 178
SN - 1229-795X
AB - Translation of Metaphorical Expressions: Focused on Constructions for Speech Act
Lee, Young-Ok(Kyung Hee University)
It is a crucial step before starting to translate from one language to another to analyze the differences of the two languages in terms of various aspects of language structure and cultural background. The comparison of Korean and English is especially inspiring and rewarding for both practical and theoretical purposes as the two languages are in diametrically opposite position in language structure and cultural background. Metaphorical expressions reflect differences of the two most important aspects in comparing two languages, which is a prerequisite for adequate translation and successful communication.This study analyzes Korean and English metaphorical expressions for speech act and classifies the differences, focusing on the differences in their source domain. Both languages use expressions for food and physical things to show, grasp, manipulate, possess, and even fight with as a source domain of speech act. The significant difference unique in Korean metaphorical expressions is in the use of flowing water or spreading air as important source domain elements for speech act. This may be interpreted as reflecting the Korean culture that sees activities and events as a kind of natural and spontaneous development of serial phases that constitute the whole activities and events. Korean language also makes use of direct forms of speech act as an effective way to enhance its perceptibility.
KW - metaphorical expression;speech act;source domain;target domain;foregrounding
DO -
UR -
ER -
Lee Young-Ok. (2006). Translation of Metaphorical Expressions: Focused on Constructions for Speech Act. The Journal of Translation Studies, 7(2), 151-178.
Lee Young-Ok. 2006, "Translation of Metaphorical Expressions: Focused on Constructions for Speech Act", The Journal of Translation Studies, vol.7, no.2 pp.151-178.
Lee Young-Ok "Translation of Metaphorical Expressions: Focused on Constructions for Speech Act" The Journal of Translation Studies 7.2 pp.151-178 (2006) : 151.
Lee Young-Ok. Translation of Metaphorical Expressions: Focused on Constructions for Speech Act. 2006; 7(2), 151-178.
Lee Young-Ok. "Translation of Metaphorical Expressions: Focused on Constructions for Speech Act" The Journal of Translation Studies 7, no.2 (2006) : 151-178.
Lee Young-Ok. Translation of Metaphorical Expressions: Focused on Constructions for Speech Act. The Journal of Translation Studies, 7(2), 151-178.
Lee Young-Ok. Translation of Metaphorical Expressions: Focused on Constructions for Speech Act. The Journal of Translation Studies. 2006; 7(2) 151-178.
Lee Young-Ok. Translation of Metaphorical Expressions: Focused on Constructions for Speech Act. 2006; 7(2), 151-178.
Lee Young-Ok. "Translation of Metaphorical Expressions: Focused on Constructions for Speech Act" The Journal of Translation Studies 7, no.2 (2006) : 151-178.