@article{ART001380545},
author={Sujung Kang},
title={Application of equivalence in Chinese-Korean literature translation —focusing on the case study of “The Chinese Male and Female” by Yi, Zhongtian},
journal={The Journal of Translation Studies},
issn={1229-795X},
year={2009},
volume={10},
number={3},
pages={7-29},
doi={10.15749/jts.2009.10.3.001}
TY - JOUR
AU - Sujung Kang
TI - Application of equivalence in Chinese-Korean literature translation —focusing on the case study of “The Chinese Male and Female” by Yi, Zhongtian
JO - The Journal of Translation Studies
PY - 2009
VL - 10
IS - 3
PB - The Korean Association for Translation Studies
SP - 7
EP - 29
SN - 1229-795X
AB - Though modern translation theories were developed into variouos fields, they seldom show any interest in Chinese-Korean translation. This study applies the modern translation science which based on the theory of dynamic equivalence to the translation process of Chinese writer Yi, Zhongtian’s work of “The Chinese Male and Female”, which is to be translated from Chinese into Korean. To materialize the theory of dynamic equivalence in the process of Chinese literature translation, translation tactics are differentiated according to different types of texts. It means Yi, Zhongtian’s work, according to ‘The Text Type and Assessment’(Reiss, K.), has been defined as the expressive text, from which the translation work will proceed based on the aesthetic point of view.
The result of this study shows that the factors of uncertainty, such as the translator’s arbitrary decision, text heterogeneity, the reader’s arbitrary decision. It doesn’t contribute very much to the verification of the certainty of the equivalence, because of their extensive application. But the categorization of texts, which classifies texts according to their type and helps to apply different translation tactics, makes it easy to embody the equivalence in the process of translation from Chinese into Korean.
It is also known that the theoretical discussion of translator’s cultural intervention, which is also called ‘the cultural filter’, is a very important factor in the formation of Chinese into Korean translation theory.
KW - Chinese-Korean translation;literature translation;equivalence;text type;cultural filter
DO - 10.15749/jts.2009.10.3.001
ER -
Sujung Kang. (2009). Application of equivalence in Chinese-Korean literature translation —focusing on the case study of “The Chinese Male and Female” by Yi, Zhongtian. The Journal of Translation Studies, 10(3), 7-29.
Sujung Kang. 2009, "Application of equivalence in Chinese-Korean literature translation —focusing on the case study of “The Chinese Male and Female” by Yi, Zhongtian", The Journal of Translation Studies, vol.10, no.3 pp.7-29. Available from: doi:10.15749/jts.2009.10.3.001
Sujung Kang "Application of equivalence in Chinese-Korean literature translation —focusing on the case study of “The Chinese Male and Female” by Yi, Zhongtian" The Journal of Translation Studies 10.3 pp.7-29 (2009) : 7.
Sujung Kang. Application of equivalence in Chinese-Korean literature translation —focusing on the case study of “The Chinese Male and Female” by Yi, Zhongtian. 2009; 10(3), 7-29. Available from: doi:10.15749/jts.2009.10.3.001
Sujung Kang. "Application of equivalence in Chinese-Korean literature translation —focusing on the case study of “The Chinese Male and Female” by Yi, Zhongtian" The Journal of Translation Studies 10, no.3 (2009) : 7-29.doi: 10.15749/jts.2009.10.3.001
Sujung Kang. Application of equivalence in Chinese-Korean literature translation —focusing on the case study of “The Chinese Male and Female” by Yi, Zhongtian. The Journal of Translation Studies, 10(3), 7-29. doi: 10.15749/jts.2009.10.3.001
Sujung Kang. Application of equivalence in Chinese-Korean literature translation —focusing on the case study of “The Chinese Male and Female” by Yi, Zhongtian. The Journal of Translation Studies. 2009; 10(3) 7-29. doi: 10.15749/jts.2009.10.3.001
Sujung Kang. Application of equivalence in Chinese-Korean literature translation —focusing on the case study of “The Chinese Male and Female” by Yi, Zhongtian. 2009; 10(3), 7-29. Available from: doi:10.15749/jts.2009.10.3.001
Sujung Kang. "Application of equivalence in Chinese-Korean literature translation —focusing on the case study of “The Chinese Male and Female” by Yi, Zhongtian" The Journal of Translation Studies 10, no.3 (2009) : 7-29.doi: 10.15749/jts.2009.10.3.001