본문 바로가기
  • Home

The Master Discourse of Translation

Said Faiq 1

1American University of Sharjah

Accredited

ABSTRACT

Translation demonstrates the complexity inherent in the process of interlingual communication across cultures. This complexity stems from the carrying-over of specific cultural products (texts) to and recuperated by receivers who have at their disposal an established system of representation with its own norms for the production and consumption of texts, including translations. This system ultimately evolves into a master discourse of translation through which cultural differences are negotiated. Drawing primarily on textual import from Arabic, the purpose of this article is to show how culturally defined master discourse affects the act of translating. In a rapidly globalized world, a master discourse emerges as the all powerful in its hegemonic discursive norms, leading to the conclusion that the culture of translation affects and guides the translation of culture.

Citation status

* References for papers published after 2022 are currently being built.