본문 바로가기
  • Home

Text Structure and English to Korean Translation of Conjunctive Adjuncts

JINSIL CHOI 1

1부산대학교

Accredited

ABSTRACT

This paper reports on a study of text structure and English to Korean translation of conjunctive adjuncts. The main focus of this paper is to illustrate and explain actual text structure modifications of different text types with which most translators face every day, especially with regard to English to Korean translation of conjunctive adjuncts. For this aim, this paper first sets up boundaries of text structure such as sentence-sequence-paragraph-text considering syntactic levels and orthography such as a period and an indentation, and then specifies the common text structure modifications with actual frequencies and percentages from a data analysis. The most frequent modification happens in the genre of news reporting and speech which prioritize TL text norms. As a general news reporting and speech in Korean prefer short paragraphs, this TL convention is reflected in Korean translation texts. This corresponds to one of the translation universals, namely normalization. Chapter 4 argues that the trend to conform TL text convention is prominent rather than to preserve text structure of ST particularly in the genre of news reporting and speech. This trend is distinct from the genre of novel and general texts, Reader’s Digest.

Citation status

* References for papers published after 2022 are currently being built.