@article{ART001502958},
author={JangYoungJun},
title={Genitive Subjects in English-Korean Translation of the Bible},
journal={The Journal of Translation Studies},
issn={1229-795X},
year={2010},
volume={11},
number={4},
pages={175-190},
doi={10.15749/jts.2010.11.4.008}
TY - JOUR
AU - JangYoungJun
TI - Genitive Subjects in English-Korean Translation of the Bible
JO - The Journal of Translation Studies
PY - 2010
VL - 11
IS - 4
PB - The Korean Association for Translation Studies
SP - 175
EP - 190
SN - 1229-795X
AB - The purpose of this article is to examine the case forms of the subjects of embedded and relative clauses in English-Korean Bible translation. We first examine the case forms of the 1954 version of the Bible and compare them with those of the 1973 version. Unlike the genitive subjects in the former, we have seen that the subjects of the embedded and relative clauses in the 1973 version of Bible are nominative case-marked. Why is it so? We found that Middle Korean allowed genitive subjects in embedded and relative clauses, just like Modern Japanese. However, this kind of case system gradually disappeared, leaving behind a small number of genitive case forms in newspapers and other written forms. Genitive subjects have been found to be widely used in religious recordings including Bible translation, for example, the 1954 Korean version. Genitive subjects, however, have been changed to nominative subjects in the 1973 version. This change of case form found in the two Korean versions of the Bible may suggest that the mismatch between the spoken and written Korean, especially the written form of religious recordings, has finally been removed.
KW - genitive;subject;translation;nominative;embedded clause
DO - 10.15749/jts.2010.11.4.008
ER -
JangYoungJun. (2010). Genitive Subjects in English-Korean Translation of the Bible. The Journal of Translation Studies, 11(4), 175-190.
JangYoungJun. 2010, "Genitive Subjects in English-Korean Translation of the Bible", The Journal of Translation Studies, vol.11, no.4 pp.175-190. Available from: doi:10.15749/jts.2010.11.4.008
JangYoungJun "Genitive Subjects in English-Korean Translation of the Bible" The Journal of Translation Studies 11.4 pp.175-190 (2010) : 175.
JangYoungJun. Genitive Subjects in English-Korean Translation of the Bible. 2010; 11(4), 175-190. Available from: doi:10.15749/jts.2010.11.4.008
JangYoungJun. "Genitive Subjects in English-Korean Translation of the Bible" The Journal of Translation Studies 11, no.4 (2010) : 175-190.doi: 10.15749/jts.2010.11.4.008
JangYoungJun. Genitive Subjects in English-Korean Translation of the Bible. The Journal of Translation Studies, 11(4), 175-190. doi: 10.15749/jts.2010.11.4.008
JangYoungJun. Genitive Subjects in English-Korean Translation of the Bible. The Journal of Translation Studies. 2010; 11(4) 175-190. doi: 10.15749/jts.2010.11.4.008
JangYoungJun. Genitive Subjects in English-Korean Translation of the Bible. 2010; 11(4), 175-190. Available from: doi:10.15749/jts.2010.11.4.008
JangYoungJun. "Genitive Subjects in English-Korean Translation of the Bible" The Journal of Translation Studies 11, no.4 (2010) : 175-190.doi: 10.15749/jts.2010.11.4.008