본문 바로가기
  • Home

2010, Vol.11, No.4

Application of Cultural Elements in Chinese-Korean Translation
Sujung Kang | 2010, 11(4) | pp.7~23 | number of Cited : 30
Gideon Toury’s notion of acceptability and its interpretations
구하나 , YI, Yeong-Houn | 2010, 11(4) | pp.25~56 | number of Cited : 5
Translation of Korean Shamatic Songs into English: Strategies for Readability
Miryang Kim | 2010, 11(4) | pp.57~74 | number of Cited : 2
A Study Suggesting Avenues for Research on Internet-based Amateur Subtitling, or Fansubbing
김순영 , 정희정 | 2010, 11(4) | pp.75~97 | number of Cited : 35
Radio Text Translation and Relevance Theory
Heejin Park | 2010, 11(4) | pp.99~124 | number of Cited : 5
A Sportlight on the Necessity of Professional Curriculum of Translating and Interpreting for Foreign Language Majored Students
Yang Miae | 2010, 11(4) | pp.125~144 | number of Cited : 6
A Post-Structural Translation Approach of Traditional Cultural Contents: Analysis of Mistranslations of Traditional Archery in Texts and Films, and Their Alternatives
Noh-shin Lee | 2010, 11(4) | pp.145~173 | number of Cited : 1
Genitive Subjects in English-Korean Translation of the Bible
JangYoungJun | 2010, 11(4) | pp.175~190 | number of Cited : 1
A Study of Controlled Language in Korean-Japanese Technical Document Translation —Control Rules For the Facilitation of Machine Translation Regarding ‘-되다’—
함수진 , RYU SU-RIN | 2010, 11(4) | pp.191~238 | number of Cited : 13
A Study of the Hangul Orthography of Loanwords in Translating Classical Literary Works: Focusing on Shakespeare’s A Midsummer Night’s Dream
Myung-soo Hur | 2010, 11(4) | pp.239~269 | number of Cited : 2
An Error Analysis in the Use of the Cohesive Devices in Korean-English Translation
Won Bo Kim | 2010, 11(4) | pp.271~296 | number of Cited : 5