본문 바로가기
  • Home

The Adequacy of Translation Strategies used for Cultural Elements in ‘Namdo Korea’ — Gwangju and Jeonnam’s Tourism and Culture Portal

정일영 1 정의상 2

1경희대학교
2조선대학교

Accredited

ABSTRACT

The Internet has become a great source of tourist information today along with the growth and development of information and communication technologies. A local online travel guides or tourist information website is designed to provide prospective visitors with accurate and high quality information about local destinations as well as to enhance positive images of destinations and tourist satisfaction. Ultimately, an official travel information website plays an important role in promoting the tourism industry. Likewise, ‘Namdo Korea’ is an official website which was created in February, 2006 in order to furnish both Korean and foreign visitors with necessary and detailed information about the long history and natural tourist attractions in the areas of Gwangju and Jeonnam. However, after an extensive research and analysis of tourist information in Japanese posted on the website ‘Namdo Korea’ over a long period of time, we have found that there are a number of problems in translation. Among them, particularly, cultural equivalence turns out to be the most serious problem. Thus, in this study, not only do we examine the translation strategies translators used to address the complicated challenge of achieving equivalence in translating cultural elements from Korean to Japanese; but we also seek more effective strategies and methods to make better tourist guides and information in Japanese on the website ‘Namdo Korea’.

Citation status

* References for papers published after 2023 are currently being built.