본문 바로가기
  • Home

A Study on the English-into-Korean Translation of Metaphors in Economic Texts

Jin-won Shin 1 PARK,KI-SEONG 1

1부산대학교

Accredited

ABSTRACT

The purpose of this paper is to investigate the translational processes and strategies in the English-to-Korean translation of metaphorical expressions in economic texts. It is shown that conceptual metaphor theory is an effective and systematic way to investigate the processes in economic texts. The findings of this study are as follows. First, the conceptual metaphor schema of ‘living organism’ is used most frequently in the STs, and it is also true of the corresponding translated TTs. However, the metaphor schema of ‘physical movement’ is the most common in the non-translated Korean texts. Hence the mismatch in the popular conceptual metaphor schema types between translated TTs and the non-translted Korean texts might lead to the use of ‘translationese’ in the translation of the texts. Second, the most common translational strategies used for the translation of metaphors are ‘accordance’ and ‘explicitization’. However, more strategies which include ‘replacement’, ‘implicitization, ‘omittance’ are used for the translation of metaphors which use the schema of ‘living organism’. Third, the ‘accordance’ strategy is most commonly used for the translation of metaphors of ‘entity’, ‘function’, and ‘quality’ elements. However, it is shown that the translation of ‘entity’ metaphors employs more translational strategies.

Citation status

* References for papers published after 2022 are currently being built.