본문 바로가기
  • Home

Explicitation of Explicatures in English-to-Korean Translation Process: A Pragmatic Analysis of Asymmetric ‘and’ Conjunction

Cho, Euiyon 1

1동국대학교

Accredited

ABSTRACT

This paper is concerned with how explicatures in a source text are translated in its corresponding target text. It will show that in translation process, explicatures of ‘and’ conjunction utterances in a source text have a strong statistical tendency to be explicated in their corresponding Korean target texts. The results are on the par with the spirit of Sperber and Wilson’s (1986) position on the nature of explicature and Carston’s subsequent study (2002) on that of ‘and’ conjunction. This study is based the explicitation hypothesis proposed by Blum-Kulka (1986/2001) and has investigated two translated Korean texts of American English novel The Catcher in the Rye by J.D. Salinger to see how the explicatures of English asymmetric 'and' conjunction utterances have been translated in them. Both of the translated texts are found to have a strong statistical tendency of the explicitation of the explicatures of ‘and’ conjunction. It supports the Relevance theoretic position that explicatures communicated by utterances are explicit.

Citation status

* References for papers published after 2022 are currently being built.