@article{ART001611395},
author={SEUNG HYE MAH},
title={Genre-based Appraisal Translation Education in the into-English Translation Classroom: Analyzing the Effect through the Action Research},
journal={The Journal of Translation Studies},
issn={1229-795X},
year={2011},
volume={12},
number={4},
pages={69-97},
doi={10.15749/jts.2011.12.4.003}
TY - JOUR
AU - SEUNG HYE MAH
TI - Genre-based Appraisal Translation Education in the into-English Translation Classroom: Analyzing the Effect through the Action Research
JO - The Journal of Translation Studies
PY - 2011
VL - 12
IS - 4
PB - The Korean Association for Translation Studies
SP - 69
EP - 97
SN - 1229-795X
AB - Language resources that express speakers/writers' emotion, judgment about people, appreciation about things or situations are called "Appraisal" in the Systemic Functional Linguistics. The appraisals are also concerned with the force and focus of what speakers/writers intend to deliver. This specific category of language resources is more frequently used in English newspaper article genre than in Korean newspapers. Hence translating the appraisals with proper force and focus or intentionally inserting appraisals in an attempt to make the translation more colorful, which is in line with the characteristics of English newspaper article genre with specific regard to appraisals, would be able to serve as a right stepping stone in the course of educating the genre-based writing and translation. Genre-based writing and translating education has increasingly been praised these days to enhance acceptability among readers in target cultures. To substantiate the validity of the genre-based appraisal education in into-English translation class, an action research had been carried out. Based on the result of the action research, this paper cautiously proposes establishing genre-based appraisal translation education as one of the sub-modules in into-English translation curriculum.
KW - Genre-based Translation;appraisal;translation education;action research;curriculum development
DO - 10.15749/jts.2011.12.4.003
ER -
SEUNG HYE MAH. (2011). Genre-based Appraisal Translation Education in the into-English Translation Classroom: Analyzing the Effect through the Action Research. The Journal of Translation Studies, 12(4), 69-97.
SEUNG HYE MAH. 2011, "Genre-based Appraisal Translation Education in the into-English Translation Classroom: Analyzing the Effect through the Action Research", The Journal of Translation Studies, vol.12, no.4 pp.69-97. Available from: doi:10.15749/jts.2011.12.4.003
SEUNG HYE MAH "Genre-based Appraisal Translation Education in the into-English Translation Classroom: Analyzing the Effect through the Action Research" The Journal of Translation Studies 12.4 pp.69-97 (2011) : 69.
SEUNG HYE MAH. Genre-based Appraisal Translation Education in the into-English Translation Classroom: Analyzing the Effect through the Action Research. 2011; 12(4), 69-97. Available from: doi:10.15749/jts.2011.12.4.003
SEUNG HYE MAH. "Genre-based Appraisal Translation Education in the into-English Translation Classroom: Analyzing the Effect through the Action Research" The Journal of Translation Studies 12, no.4 (2011) : 69-97.doi: 10.15749/jts.2011.12.4.003
SEUNG HYE MAH. Genre-based Appraisal Translation Education in the into-English Translation Classroom: Analyzing the Effect through the Action Research. The Journal of Translation Studies, 12(4), 69-97. doi: 10.15749/jts.2011.12.4.003
SEUNG HYE MAH. Genre-based Appraisal Translation Education in the into-English Translation Classroom: Analyzing the Effect through the Action Research. The Journal of Translation Studies. 2011; 12(4) 69-97. doi: 10.15749/jts.2011.12.4.003
SEUNG HYE MAH. Genre-based Appraisal Translation Education in the into-English Translation Classroom: Analyzing the Effect through the Action Research. 2011; 12(4), 69-97. Available from: doi:10.15749/jts.2011.12.4.003
SEUNG HYE MAH. "Genre-based Appraisal Translation Education in the into-English Translation Classroom: Analyzing the Effect through the Action Research" The Journal of Translation Studies 12, no.4 (2011) : 69-97.doi: 10.15749/jts.2011.12.4.003