@article{ART001691353},
author={Sang-Bin Lee},
title={Old Habits Die Hard? A Case Study of Students’ Summary Translations},
journal={The Journal of Translation Studies},
issn={1229-795X},
year={2012},
volume={13},
number={3},
pages={83-111},
doi={10.15749/jts.2012.13.3.004}
TY - JOUR
AU - Sang-Bin Lee
TI - Old Habits Die Hard? A Case Study of Students’ Summary Translations
JO - The Journal of Translation Studies
PY - 2012
VL - 13
IS - 3
PB - The Korean Association for Translation Studies
SP - 83
EP - 111
SN - 1229-795X
AB - Summary translation, a type of translation involving summarization, is a major form of professional work that is often carried out in a governmental context. In South Korea, most government agencies provide summary translations for various purposes such as internal exchange of information and public awareness-raising, so it may comprise a certain portion of a staff translator’s workload. Against this background, this study aims to demonstrate how student translators perform a summary translation and to explore what implications their translation(s) may have for translator training. To this end, a case study was conducted among more than 30 undergraduate students majoring in translation who had no hands-on experience of summary translating. The subjects were asked to summary translate an English testimony into Korean according to a translation brief and to write a brief account of their translation process. The findings point to five types of problems: (1) too long or too short summaries, (2) no effective deletion of unnecessary contents, (3) obsession with clause-level details, (4) structural or cohesive disorder, and (5) no generalization.
KW - summary translation;verbatim translation;deletion;generalization;construction
DO - 10.15749/jts.2012.13.3.004
ER -
Sang-Bin Lee. (2012). Old Habits Die Hard? A Case Study of Students’ Summary Translations. The Journal of Translation Studies, 13(3), 83-111.
Sang-Bin Lee. 2012, "Old Habits Die Hard? A Case Study of Students’ Summary Translations", The Journal of Translation Studies, vol.13, no.3 pp.83-111. Available from: doi:10.15749/jts.2012.13.3.004
Sang-Bin Lee "Old Habits Die Hard? A Case Study of Students’ Summary Translations" The Journal of Translation Studies 13.3 pp.83-111 (2012) : 83.
Sang-Bin Lee. Old Habits Die Hard? A Case Study of Students’ Summary Translations. 2012; 13(3), 83-111. Available from: doi:10.15749/jts.2012.13.3.004
Sang-Bin Lee. "Old Habits Die Hard? A Case Study of Students’ Summary Translations" The Journal of Translation Studies 13, no.3 (2012) : 83-111.doi: 10.15749/jts.2012.13.3.004
Sang-Bin Lee. Old Habits Die Hard? A Case Study of Students’ Summary Translations. The Journal of Translation Studies, 13(3), 83-111. doi: 10.15749/jts.2012.13.3.004
Sang-Bin Lee. Old Habits Die Hard? A Case Study of Students’ Summary Translations. The Journal of Translation Studies. 2012; 13(3) 83-111. doi: 10.15749/jts.2012.13.3.004
Sang-Bin Lee. Old Habits Die Hard? A Case Study of Students’ Summary Translations. 2012; 13(3), 83-111. Available from: doi:10.15749/jts.2012.13.3.004
Sang-Bin Lee. "Old Habits Die Hard? A Case Study of Students’ Summary Translations" The Journal of Translation Studies 13, no.3 (2012) : 83-111.doi: 10.15749/jts.2012.13.3.004