@article{ART001696136},
author={최영수},
title={The aspects of Korean and Japanese translation appeared in machine translation —negative expression orientation—},
journal={The Journal of Translation Studies},
issn={1229-795X},
year={2012},
volume={13},
number={4},
pages={211-233},
doi={10.15749/jts.2012.13.4.009}
TY - JOUR
AU - 최영수
TI - The aspects of Korean and Japanese translation appeared in machine translation —negative expression orientation—
JO - The Journal of Translation Studies
PY - 2012
VL - 13
IS - 4
PB - The Korean Association for Translation Studies
SP - 211
EP - 233
SN - 1229-795X
AB - This study has analyzed comparisons of two countries’ negative expressions by examining translation patterns and usage analysis between, and translation script modified by professional translator when Korean negation and negative expressions were translated into Japanese.
The machine translation between Korean and Japanese, compare to other languages, shows relatively high accuracy as similarity between grammars and structures of two languages yet, it is true that numerous error occurs, and a lot more to be modified and improved.
Particularly in case of large quantity of translations, such as technical document translation, newspaper articles, are primarily translated by machine translation and edited by professional translators for partial errors.
In this case, this might lead to devaluation of a quality of translations with monotonous expressions. It is also hard to expect high-quality translations as it was influenced by machine translation rather than original translations.
Japanese tends to prefer indirect expressions as they usually avoid direct expressions.
The negative sentences from two countries, Korea and Japan, can aptly changeable by modifying predicate into negative forms. However, Korean and Japanese are different as its frequency, usages and structure of negative sentence according to an in-depth research.
This study examined the comparative analysis concentrated on negative sentences and expressions of Korean and Japanese from newspaper editorials (Dong-A, Joong-Ang) extracted for a month quantity each. And this study not only excerpted negative sentences from original and translation but also selected the sentences contain negation and negative expression in negative sentences as well as predicates. Also this is focused on negative expressions between machine translations and translator translations from extracted negative sentences.
Since machine translation has certain rules, it translated regardless of difference in means. It is highly expected to see maximum effect and minimize time and effort consumed in translation by improving and solving the problem of machine translation. This study on machine translation is expected to be utilized as translation strategy, technical document completions and reference of Japanese composition for purpose of education.
KW - negative expression;machine translations;professional translator;technical document translation
DO - 10.15749/jts.2012.13.4.009
ER -
최영수. (2012). The aspects of Korean and Japanese translation appeared in machine translation —negative expression orientation—. The Journal of Translation Studies, 13(4), 211-233.
최영수. 2012, "The aspects of Korean and Japanese translation appeared in machine translation —negative expression orientation—", The Journal of Translation Studies, vol.13, no.4 pp.211-233. Available from: doi:10.15749/jts.2012.13.4.009
최영수 "The aspects of Korean and Japanese translation appeared in machine translation —negative expression orientation—" The Journal of Translation Studies 13.4 pp.211-233 (2012) : 211.
최영수. The aspects of Korean and Japanese translation appeared in machine translation —negative expression orientation—. 2012; 13(4), 211-233. Available from: doi:10.15749/jts.2012.13.4.009
최영수. "The aspects of Korean and Japanese translation appeared in machine translation —negative expression orientation—" The Journal of Translation Studies 13, no.4 (2012) : 211-233.doi: 10.15749/jts.2012.13.4.009
최영수. The aspects of Korean and Japanese translation appeared in machine translation —negative expression orientation—. The Journal of Translation Studies, 13(4), 211-233. doi: 10.15749/jts.2012.13.4.009
최영수. The aspects of Korean and Japanese translation appeared in machine translation —negative expression orientation—. The Journal of Translation Studies. 2012; 13(4) 211-233. doi: 10.15749/jts.2012.13.4.009
최영수. The aspects of Korean and Japanese translation appeared in machine translation —negative expression orientation—. 2012; 13(4), 211-233. Available from: doi:10.15749/jts.2012.13.4.009
최영수. "The aspects of Korean and Japanese translation appeared in machine translation —negative expression orientation—" The Journal of Translation Studies 13, no.4 (2012) : 211-233.doi: 10.15749/jts.2012.13.4.009