본문 바로가기
  • Home

Translation Norms of News Trans-editing: A Textual Approach

Song Yonsuk 1

1한국외국어대학교

Accredited

ABSTRACT

This study is an attempt to identify the textual norms of news trans-editing, which involves a combination of translation and editing processes. Starting from the discussion of the theories of translation norms and the need for research in this relatively new area, the paper examines a set of the New York Times articles(ST) and their trans-edited versions(TT) selected through modified constructed sampling, with the aim of discovering the textual norms that govern news trans-editing. The paper finds that the articles trans-edited in Korean generally follow the norms commonly operating in news translation, but diverge from it in the structuring of the text and the way the main ideas are presented: translation shifts occurred in more than half of the headlines and all leads, and translation strategies including addition, deletion, change in the order of paragraphs and summarizing were used to better suit the needs of the target readers, to produce rhetorical effects, or to deliver the trans-editor’s subjective opinions. The degree and aspects of trans-editors’ subjective intervention as well as the meta-discourse structure which characterizes the given text’s identity as a (translated) news story suggest that the textual norms of local news-writing may operate in the news trans-editing. Drawing on the findings of the textual analysis, the paper concludes that news trans-editing may have its own translation norms, which cannot be subjected to the conventional adequacy-acceptability criteria.

Citation status

* References for papers published after 2023 are currently being built.