@article{ART001726140},
author={Keum jia},
title={Stylistic Analysis of Chinese Translation of Korean Novels - Case study of Heekyung Eun’s Minor League},
journal={The Journal of Translation Studies},
issn={1229-795X},
year={2012},
volume={13},
number={5},
pages={33-57},
doi={10.15749/jts.2012.13.5.002}
TY - JOUR
AU - Keum jia
TI - Stylistic Analysis of Chinese Translation of Korean Novels - Case study of Heekyung Eun’s Minor League
JO - The Journal of Translation Studies
PY - 2012
VL - 13
IS - 5
PB - The Korean Association for Translation Studies
SP - 33
EP - 57
SN - 1229-795X
AB - A translated work can never be the same to the original work. Operational definition of translation therefore precede the discussion of the translated work. Incorporating the comparative study for the analysis of a translated work would clear the problem. In this point of view, a comparative study of a translated work should focus on the difference from the original work and how it translated the original meaning. In this paper, translation is operationally defined as a process of rewriting the original work. The process of rewriting involves creative recreation of the original work preserving its original meaning.
Heekyung Eun’s novel , which the author of this paper participated in the translation, highlights the challenges in translating diverse literary features of the original work. In case of novel translation, the translator typically focuses on the original author’s writing style which include a figure of speech, rhetoric expressions, idiomatic expressens, onomatopoeia, mimesis and puns. The translator would have to make multiple decisions on how to translate the original work preserving its intention and figurative features. In this paper, the stylistic characteristics of the original work are discussed, and various translation methods are analysed with examples. The methods include omission, addition, creative adoption, rhyme, and explanation.
KW - Heekyun Eun’s Minor League;Chinese translation;Literary style;Rewriting the original work;Case analysis of translated literature
DO - 10.15749/jts.2012.13.5.002
ER -
Keum jia. (2012). Stylistic Analysis of Chinese Translation of Korean Novels - Case study of Heekyung Eun’s Minor League. The Journal of Translation Studies, 13(5), 33-57.
Keum jia. 2012, "Stylistic Analysis of Chinese Translation of Korean Novels - Case study of Heekyung Eun’s Minor League", The Journal of Translation Studies, vol.13, no.5 pp.33-57. Available from: doi:10.15749/jts.2012.13.5.002
Keum jia "Stylistic Analysis of Chinese Translation of Korean Novels - Case study of Heekyung Eun’s Minor League" The Journal of Translation Studies 13.5 pp.33-57 (2012) : 33.
Keum jia. Stylistic Analysis of Chinese Translation of Korean Novels - Case study of Heekyung Eun’s Minor League. 2012; 13(5), 33-57. Available from: doi:10.15749/jts.2012.13.5.002
Keum jia. "Stylistic Analysis of Chinese Translation of Korean Novels - Case study of Heekyung Eun’s Minor League" The Journal of Translation Studies 13, no.5 (2012) : 33-57.doi: 10.15749/jts.2012.13.5.002
Keum jia. Stylistic Analysis of Chinese Translation of Korean Novels - Case study of Heekyung Eun’s Minor League. The Journal of Translation Studies, 13(5), 33-57. doi: 10.15749/jts.2012.13.5.002
Keum jia. Stylistic Analysis of Chinese Translation of Korean Novels - Case study of Heekyung Eun’s Minor League. The Journal of Translation Studies. 2012; 13(5) 33-57. doi: 10.15749/jts.2012.13.5.002
Keum jia. Stylistic Analysis of Chinese Translation of Korean Novels - Case study of Heekyung Eun’s Minor League. 2012; 13(5), 33-57. Available from: doi:10.15749/jts.2012.13.5.002
Keum jia. "Stylistic Analysis of Chinese Translation of Korean Novels - Case study of Heekyung Eun’s Minor League" The Journal of Translation Studies 13, no.5 (2012) : 33-57.doi: 10.15749/jts.2012.13.5.002