@article{ART001828294},
author={JangYoungJun},
title={On the Head-Tail Constructions in Translation: In Case of A La Recherche du Temps Perdu},
journal={The Journal of Translation Studies},
issn={1229-795X},
year={2013},
volume={14},
number={5},
pages={225-240},
doi={10.15749/jts.2013.14.5.009}
TY - JOUR
AU - JangYoungJun
TI - On the Head-Tail Constructions in Translation: In Case of A La Recherche du Temps Perdu
JO - The Journal of Translation Studies
PY - 2013
VL - 14
IS - 5
PB - The Korean Association for Translation Studies
SP - 225
EP - 240
SN - 1229-795X
AB - The purpose of this article is to compare the English translation and the Korean translation of A la cherche du temps perdu written by Marcel Proust. In particular, this article discusses the translation of so-called head-tail constructions in the translated version. In the original work A la cherche du temps perdu, the head-tail constructions appear 13 times in the volume one Du côté de chez Swann. These head-tail constructions are generally kept in terms of the structure in the English translation, unlike in the Korean translation. This paper finds that Korean translation employs different strategy for translating head-tail constructions used in the source language. A speculation has been made in this article that the head-final characteristics of Korean may not allow frequent use of the head-tail constructions.
KW - head-tail;temps perdu;empathy;translation;Proust;French-English
DO - 10.15749/jts.2013.14.5.009
ER -
JangYoungJun. (2013). On the Head-Tail Constructions in Translation: In Case of A La Recherche du Temps Perdu. The Journal of Translation Studies, 14(5), 225-240.
JangYoungJun. 2013, "On the Head-Tail Constructions in Translation: In Case of A La Recherche du Temps Perdu", The Journal of Translation Studies, vol.14, no.5 pp.225-240. Available from: doi:10.15749/jts.2013.14.5.009
JangYoungJun "On the Head-Tail Constructions in Translation: In Case of A La Recherche du Temps Perdu" The Journal of Translation Studies 14.5 pp.225-240 (2013) : 225.
JangYoungJun. On the Head-Tail Constructions in Translation: In Case of A La Recherche du Temps Perdu. 2013; 14(5), 225-240. Available from: doi:10.15749/jts.2013.14.5.009
JangYoungJun. "On the Head-Tail Constructions in Translation: In Case of A La Recherche du Temps Perdu" The Journal of Translation Studies 14, no.5 (2013) : 225-240.doi: 10.15749/jts.2013.14.5.009
JangYoungJun. On the Head-Tail Constructions in Translation: In Case of A La Recherche du Temps Perdu. The Journal of Translation Studies, 14(5), 225-240. doi: 10.15749/jts.2013.14.5.009
JangYoungJun. On the Head-Tail Constructions in Translation: In Case of A La Recherche du Temps Perdu. The Journal of Translation Studies. 2013; 14(5) 225-240. doi: 10.15749/jts.2013.14.5.009
JangYoungJun. On the Head-Tail Constructions in Translation: In Case of A La Recherche du Temps Perdu. 2013; 14(5), 225-240. Available from: doi:10.15749/jts.2013.14.5.009
JangYoungJun. "On the Head-Tail Constructions in Translation: In Case of A La Recherche du Temps Perdu" The Journal of Translation Studies 14, no.5 (2013) : 225-240.doi: 10.15749/jts.2013.14.5.009