본문 바로가기
  • Home

An MFW-based Computational Analysis of Translation Style in Two English Translations of a Korean Novel

Chang-Soo Lee 1

1한국외국어대학교

Accredited

ABSTRACT

The purpose of the paper is to test the usefulness of MFW(most frequent words)-based computational analysis for investigating stylistic characteristics of different translations of the same original literary work. For this purpose, the study employs consensus tree and principal component analysis to analyze 50 most frequent words in two English translations of a Korean literary classic by Hwang Sun-won. The analyses were successful in separating the two translations in consensus tree plots and PCA maps. PCA maps for features were used to identify the MFWs most distinctly associated with the two translations respectively. Then, the contextual environments of these potential style markers were analyzed to uncover important stylistic distinctions between the two translations.

Citation status

* References for papers published after 2023 are currently being built.