본문 바로가기
  • Home

2015, Vol.16, No.2

An Analysis of the Translations of Ellipsis and Onomatopoeic and Mimetic Words as Style Markers in The Place Where the Harmonium Was
Lee, Sunyoung , KIM SOON YOUNG | 2015, 16(2) | pp.7~31 | number of Cited : 5
미국, 유럽, 중국, 캐나다, ISO 번역 표준에 관한 복수사례연구
Park Ji Young | 2015, 16(2) | pp.33~61 | number of Cited : 6
Matadiscourse Use In News Editorial Translation
Jin-won Shin | 2015, 16(2) | pp.63~85 | number of Cited : 3
Sermon interpreting in Korean churches and its relations to conference and community interpreting
Shin, Hayne | 2015, 16(2) | pp.87~103 | number of Cited : 4
Issues of Translating ‘handa’ and ‘hayeoya handa’ in Korean Statutes: Focusing on the Possibility of Using Shall in the English Translation of Korean Statutes
Yoo, Jeong Ju | 2015, 16(2) | pp.105~137 | number of Cited : 6
The Bible Translation of Ancient Chinese Christianity, Luminous Religion
YI SOO YEON | 2015, 16(2) | pp.139~164 | number of Cited : 2
Fransubs and Professional Audiovisual Translations: Are they really different?
Lee, Jimin | 2015, 16(2) | pp.165~186 | number of Cited : 25
An MFW-based Computational Analysis of Translation Style in Two English Translations of a Korean Novel
Chang-Soo Lee | 2015, 16(2) | pp.187~205 | number of Cited : 4
Petrilli's Notion of Translation: The Potential for Sign-based Transhumanities
Dhonghui Lim | 2015, 16(2) | pp.207~248 | number of Cited : 2
Turning English Subjects into Korean - with an Emphasis on Thematic Relations
In-Sik Jeong , 채숙희 | 2015, 16(2) | pp.249~270 | number of Cited : 2
Materials development for medical interpreter training: Based on medical discourse analysis
Cheol Ja Jeong | 2015, 16(2) | pp.271~292 | number of Cited : 10
What is the corpus in translation studies?: qualitative analysis or quantitative analysis
Cho Joon-Hyung | 2015, 16(2) | pp.293~316 | number of Cited : 4
The Current Status and Trends of Corpus-based Translation Studies
Choi, Heekyung | 2015, 16(2) | pp.317~338 | number of Cited : 17