본문 바로가기
  • Home

A Comparative Approach to Translation Concept in Korea, China and Japan

YI, Yeong-Houn 1

1고려대학교

Accredited

ABSTRACT

The purpose of this study is to compare the translation concept in Korea, China and Japan, which has been represented under the terms of Beonyeok(飜譯), Fanyi(翻譯), Honyaku(翻譯) respectively. To this end, this study, first, traces the etymology of the terms and attempts to lay out a metaphoric analysis of the etymological meaning. Secondly, a broad range of terms that represent the translation concept in the three languages are identified and changing aspects of relevant terms are described in this study. Finally, this study discusses how the notion of nation state has intervened in establishing the translation concept in theses three languages. Despite the fact that the three countries commonly use the Chinese characters, share the same origin in conceptualizing translation, and are translation-related each other, the translation study that has flowed in from the west since the mid 20th century has developed in these countries at a different pace, in a different manner. Therefore, this reflective research about the conceptualization of translation in these countries would set the stage for the development of the translation studies in Northeast Asia based on the translation tradition of these countries.

Citation status

* References for papers published after 2022 are currently being built.