@article{ART002094424},
author={Nam,cheol jin},
title={A Study on the Explicitation and Redundant Details in Literature Translation —Based on the MoYan’s Shifuyuelaiyueyoumo—},
journal={The Journal of Translation Studies},
issn={1229-795X},
year={2016},
volume={17},
number={1},
pages={31-53},
doi={10.15749/jts.2016.17.1.002}
TY - JOUR
AU - Nam,cheol jin
TI - A Study on the Explicitation and Redundant Details in Literature Translation —Based on the MoYan’s Shifuyuelaiyueyoumo—
JO - The Journal of Translation Studies
PY - 2016
VL - 17
IS - 1
PB - The Korean Association for Translation Studies
SP - 31
EP - 53
SN - 1229-795X
AB - The purpose of explicitation is to make TR understand ST’s message (including any hidden message) easily and clearly. According to this study, in many case the intention of the translator’s explicitation is not accomplished and may even raise serious problems. There are several important reasons why translators fail in accomplishing their purpose of explicitation. They can be lacking the understanding of TT and target culture, knowledge of translation theories, comprehension of the characteristics of ST’s genre, and the expressivity of TL. Improper explicitation by a translator can lead to redundant details. This may cause serious problems as the ST is changed due to the redundancy. It could decrease TR’s readability and lead to the loss of ST literary elements. Translation is a kind of mediation to make TR understand the text written in a different language with the inherent cultural background. So translators need to successfully employ explicitation. Explicitation can change the ST; it is a self-evident truth. However, the translator must not change the ST. This is the basic principle of translation. We should find reasonable solutions to overcome these opposing conditions in translating for good translation and translation evaluation. In this regard, we can say further research in explicitation is sorely needed.
KW - explicitation;redundant details;mediation;translation;translation evaluation
DO - 10.15749/jts.2016.17.1.002
ER -
Nam,cheol jin. (2016). A Study on the Explicitation and Redundant Details in Literature Translation —Based on the MoYan’s Shifuyuelaiyueyoumo—. The Journal of Translation Studies, 17(1), 31-53.
Nam,cheol jin. 2016, "A Study on the Explicitation and Redundant Details in Literature Translation —Based on the MoYan’s Shifuyuelaiyueyoumo—", The Journal of Translation Studies, vol.17, no.1 pp.31-53. Available from: doi:10.15749/jts.2016.17.1.002
Nam,cheol jin "A Study on the Explicitation and Redundant Details in Literature Translation —Based on the MoYan’s Shifuyuelaiyueyoumo—" The Journal of Translation Studies 17.1 pp.31-53 (2016) : 31.
Nam,cheol jin. A Study on the Explicitation and Redundant Details in Literature Translation —Based on the MoYan’s Shifuyuelaiyueyoumo—. 2016; 17(1), 31-53. Available from: doi:10.15749/jts.2016.17.1.002
Nam,cheol jin. "A Study on the Explicitation and Redundant Details in Literature Translation —Based on the MoYan’s Shifuyuelaiyueyoumo—" The Journal of Translation Studies 17, no.1 (2016) : 31-53.doi: 10.15749/jts.2016.17.1.002
Nam,cheol jin. A Study on the Explicitation and Redundant Details in Literature Translation —Based on the MoYan’s Shifuyuelaiyueyoumo—. The Journal of Translation Studies, 17(1), 31-53. doi: 10.15749/jts.2016.17.1.002
Nam,cheol jin. A Study on the Explicitation and Redundant Details in Literature Translation —Based on the MoYan’s Shifuyuelaiyueyoumo—. The Journal of Translation Studies. 2016; 17(1) 31-53. doi: 10.15749/jts.2016.17.1.002
Nam,cheol jin. A Study on the Explicitation and Redundant Details in Literature Translation —Based on the MoYan’s Shifuyuelaiyueyoumo—. 2016; 17(1), 31-53. Available from: doi:10.15749/jts.2016.17.1.002
Nam,cheol jin. "A Study on the Explicitation and Redundant Details in Literature Translation —Based on the MoYan’s Shifuyuelaiyueyoumo—" The Journal of Translation Studies 17, no.1 (2016) : 31-53.doi: 10.15749/jts.2016.17.1.002