본문 바로가기
  • Home

Translation History of Christian Publications in the Modern Time Korea: Focusing on the Main Agent of the History

Choi, Hyoeun 1

1한동대학교

Accredited

ABSTRACT

This study exams who was the main agent of the translation history of Christian publications in the modern time Korea was. Hermans (2012: 244) has conceptualized translation historiography as the two-step process: first, forming an idea of what translation was like in a given environment, and second, assessing what role it played. Pym (1998: 5-6) has categorized methods of translation historiography into three parts: translation archaeology, historical criticism, and explanation. This study, procedurally, falls into the first part of Hermans’ theorization, and methodologically, translation archaeology by Pym's classification, which he described as “complex detective work, great self-sacrifice and very real service to other areas of translation history” (ibid.: 5). As Pym rightly pointed, this archaeological study too demanded a complex investigations on fact-finding and analyzing. Through a series of research, the author found that the 73% of the translators for Christian publications in the period of 1882 to 1945 in Korea was a person with foreign nationality.

Citation status

* References for papers published after 2022 are currently being built.