본문 바로가기
  • Home

Critical Analysis of Translation and Interpreting Certificates in Korea

Park Ji Young 1

1고려대학교

Accredited

ABSTRACT

This study analyzed translation and interpreting certificates in and out of Korea and identified differences as follows. Korea's T&I certifying tests do not require applicants to satisfy any qualifications to sit for an exam and issue certificates of varying levels. They are unique forms of foreign language exams for non-translators and interpreters, hence do not help develop T&I career. In contrast, exams for T&I certificates in the United States, Canada and Australia subject only those with T&I work experiences or at least those who wish to work as translators or interpreters. The certificate holders enjoy competitive advantages on the market. In Korea, government-sponsored organizations operate T&I certificates for the purpose of advancing certain industries, such as medical tourism. However, government agencies in the United States and Australia issue T&I certificates to promote public interest. To have reliable and valid T&I certificates, improvements needs to be made in Korea as follows: Tests should be developed based on job analysis of professional translators and interpreters; Grading policies and test results should be disclosed to applicants; Graduate schools of T&I should introduce and operate certificates in areas where T&I demands are satisfied mainly by those who are not trained as translators or interpreters.

Citation status

* References for papers published after 2022 are currently being built.