본문 바로가기
  • Home

Joseon Wangjo Sillok Translation Projects: What their accomplishments are and how they can be better used

  • The Journal of Translation Studies
  • Abbr : JTS
  • 2018, 19(1), pp.61-97
  • DOI : 10.15749/jts.2018.19.1.003
  • Publisher : The Korean Association for Translation Studies
  • Research Area : Humanities > Interpretation and Translation Studies
  • Received : January 29, 2018
  • Accepted : March 20, 2018
  • Published : March 31, 2018

Park Hyunju 1

1부산대학교

Accredited

ABSTRACT

Joseon Wangjo Sillok (The Annals of the Joseon Dynasty) is a chronological record of kings' historical reigns of the Korean dynasty. Originally written in classical Chinese characters, the Sillok has been or is being translated into Korean and English under various initiatives. Although its translation projects have brought in almost all types of translation forms (e.g. intralingual, interlingual, institutional, collaborative, retranslation), little interest has been paid to them in the context of Translation Studies. Largely led by state agencies, the projects have produced a range of tangible accomplishments -- the translations of the extensive text as well as “byproducts” including the web services of the translated versions, terminological dictionaries dedicated to the Sillok and a 260-page translation style guide. As the accomplishments can serve as useful resources for future translation -- the English translation of the Sillok was initially planned for completion in 2033 and could be extended beyond that -- this paper provides an overview of them and explores ways to enhance their usability as translation aids for the ongoing projects.

Citation status

* References for papers published after 2023 are currently being built.