본문 바로가기
  • Home

Metadiscourse Analysis of Translated Official Speeches

  • The Journal of Translation Studies
  • Abbr : JTS
  • 2019, 20(1), pp.157-175
  • DOI : 10.15749/jts.2019.20.1.006
  • Publisher : The Korean Association for Translation Studies
  • Research Area : Humanities > Interpretation and Translation Studies
  • Received : February 10, 2019
  • Accepted : March 19, 2019
  • Published : March 31, 2019

Song Yonsuk 1

1한국외국어대학교

Accredited

ABSTRACT

Translation of official speeches by leaders of the government offices and agencies poses a unique challenge to translator trainers in that they are intended to be spoken and yet written with a high level of formality. The purpose of this study is to find ways to ease the problem by analyzing the differences between English translations (TT) of official speeches written and delivered in Korean (ST) and original English speeches (CT) within the framework of metadiscourse. The analysis found that there are noticeable differences between them in textual organization and use of metadiscourse markers, which makes TTs less audience-friendly and less engaging than CTs. The paper concludes by discussing the feasibility of the pedagogical application of metadiscourse analysis in the translation classrooms.

Citation status

* References for papers published after 2023 are currently being built.