본문 바로가기
  • Home

A conceptual map of Translation Studies

  • The Journal of Translation Studies
  • Abbr : JTS
  • 2019, 20(2), pp.131-151
  • DOI : 10.15749/jts.2019.20.2.006
  • Publisher : The Korean Association for Translation Studies
  • Research Area : Humanities > Interpretation and Translation Studies
  • Received : April 29, 2019
  • Accepted : May 28, 2019
  • Published : June 30, 2019

LEE Hyang 1

1한국외국어대학교

Accredited

ABSTRACT

Translation Studies (TS) in South Korea has been successfully institutionalized over the last two decades. But its status as an independent discipline is often questioned, which calls for translation scholars to reflect on the next steps that should be taken for TS to become a full-fledged discipline. This study tries to address this issue by examining how European translation scholars have systematically structured sources and material accumulated in TS to effectively spread knowledge about translation and interpreting. Among numerous initiatives to create dictionaries, encyclopedias, and bibliographies, this paper focuses on two interrelated projects, namely Translation Studies Bibliography (TSB) and Handbook of Translation Studies (HTS). It also discusses the conceptual map with which each of the two projects organizes different approaches, fields, ideas, and theories. Finally, the paper puts forward suggestions to apply these initiatives to Korean contexts and, in particular, stresses the importance of the “meta-approach” for driving the discipline’s growth in South Korea.

Citation status

* References for papers published after 2022 are currently being built.