본문 바로가기
  • Home

Lexical Knowledge for Specialized Interpretation: Key Words for Interpretation of IT Discourse

  • The Journal of Translation Studies
  • Abbr : JTS
  • 2019, 20(3), pp.247-283
  • DOI : 10.15749/jts.2019.20.3.009
  • Publisher : The Korean Association for Translation Studies
  • Research Area : Humanities > Interpretation and Translation Studies
  • Received : August 3, 2019
  • Accepted : September 16, 2019
  • Published : September 30, 2019

CHOI MOON SUN 1

1이화여자대학교

Accredited

ABSTRACT

This study aims to examine the lexical knowledge required for an interpreter to perform specialized interpretation in the field of information technology (IT). A study corpus (“IT Corpus”) was created with transcripts of presentations made at a major IT conference and keyword analysis was performed to develop a word list containing core vocabulary reflective of the lexical features of the corpus. It was found that IT Corpus was characterized by lower lexical variety, shorter word length and higher proportion of low frequency words relative to a general corpus. A closer examination of the word list revealed that abbreviations/acronyms and proper names represented a group of core IT vocabulary that required relatively shallow lexical knowledge for an interpreter to process, but their sound information was deemed critical during comprehension. It was also found that certain nouns and verbs on the word list showed IT-specific meanings and grammatical usages, which were different from the ones usually found in general language discourse. The specific examples of such words were discussed with their concordance lines and collocations extracted from IT Corpus compared with those from a general corpus (BNC).

Citation status

* References for papers published after 2022 are currently being built.