본문 바로가기
  • Home

AI vs. Human Translation: A comparative study on the creative adaptation of Korean novel titles

  • The Journal of Translation Studies
  • Abbr : JTS
  • 2024, 25(3), pp.57-85
  • DOI : 10.15749/jts.2024.25.3.003
  • Publisher : The Korean Association for Translation Studies
  • Research Area : Humanities > Interpretation and Translation Studies
  • Received : August 12, 2024
  • Accepted : September 14, 2024
  • Published : September 30, 2024

SEUNG HYE MAH 1

1동국대학교

Accredited

ABSTRACT

In response to the growing trend of creatively adapting Korean novel titles, this study evaluates ChatGPT's ability to rewrite titles in a creative manner, rather than resorting to literal translation. The AI was tasked with analyzing the plots and themes of four Korean novels and generating English titles that captured both their central themes and original intent. A comparative analysis was then conducted between these AI-generated titles and those produced by professional literary translators, focusing on functional similarities and differences. The findings revealed that the human translators incorporated a broader range of functions in their adaptations, while ChatGPT produced titles with a more limited functional scope. Despite its limitations in producing nuanced titles, ChatGPT can nonetheless serve as a cognitive tool to assist human translators in crafting more innovative and functionally appropriate titles.

Citation status

* References for papers published after 2023 are currently being built.