본문 바로가기
  • Home

Translating the titles of Korean ceramics in museums: From “imperial archives” to postcolonial representation

  • The Journal of Translation Studies
  • Abbr : JTS
  • 2024, 25(4), pp.109-143
  • DOI : 10.15749/jts.2024.25.4.004
  • Publisher : The Korean Association for Translation Studies
  • Research Area : Humanities > Interpretation and Translation Studies
  • Received : November 15, 2024
  • Accepted : December 14, 2024
  • Published : December 31, 2024

Park Hyunju 1

1이화여자대학교 통역번역연구소

Accredited

ABSTRACT

This paper examines diachronic changes in the translated titles of Korean ceramics in museums, focusing on the issue of agency. During the modern era, when Korea was deprived of its voice, the naming and translation of Korean ceramics were largely carried out by Western powers or imperialist Japan. These practices often involved domesticating ceramic terms into the target language or indirectly translating them through Japanese. As a result, Korean ceramics became subsumed into imperial archives, losing their original context and, at times, conveying inaccurate information. Since Korea’s liberation from Japanese colonial rule, the country has sought to address these inaccuracies by developing a ceramic lexicon that reflects its national identity and cultural sophistication and disseminating revised translations through domestic initiatives.

Citation status

* References for papers published after 2023 are currently being built.

This paper was written with support from the National Research Foundation of Korea.