본문 바로가기
  • Home

Selection of the Subject of Sentences in English-to-Korean Translation and Agentivity

JangYoungJun 1

1중앙대학교

Accredited

ABSTRACT

The purpose of this article is to critically review Kim, Kim & Jung (2009) and propose an alternative account for the selection of the subject of a sentence in translating English into Korean. Although being sympathetic with their proposal about the animacy effects in translating English into Korean, we are strongly suspicious of the status of animacy and the role that they claim it plays. Instead, we argue that it is not exactly the animacy that the subject of the sentence in Korean translation is affected. It has, instead, been shown that various extra factors such as agentivity, argument structure, and argument hierarchy are in operation in selecting the subject of a sentence in English-to-Korean translation. We apply the notion of agentivity to each problematic sentences discussed in Kim, Kim & Jung (2009) and finely accounted for the subject selection.

Citation status

* References for papers published after 2022 are currently being built.