본문 바로가기
  • Home

2009, Vol.10, No.2

Translationese and Translatorese
HYUNJU RYU | 2009, 10(2) | pp.7~22 | number of Cited : 14
English-Korean Translation Strategies on Tense and Aspect
설옥순 | 2009, 10(2) | pp.23~60 | number of Cited : 7
Translation Criticism Based on the Skopos Theory: Case Study of Hoodwinked
Geun Heui Lee | 2009, 10(2) | pp.61~82 | number of Cited : 10
A Critical Review Contrasting Venuti’s “Ethics of Difference” and Foreignization with Berman’s Understanding of Foreignization
이미경 | 2009, 10(2) | pp.83~104 | number of Cited : 17
Selection of the Subject of Sentences in English-to-Korean Translation and Agentivity
JangYoungJun | 2009, 10(2) | pp.105~132 | number of Cited : 8
Translation as Inquiry: An approach to the Humanities Translations
Jon Sung-Gi | 2009, 10(2) | pp.133~157 | number of Cited : 16
A Theoretical Study on Translation and Ambiguity
정해갑 | 2009, 10(2) | pp.159~180 | number of Cited : 2
Court Interpreting/Translation Education
Hyeyeon Chung | 2009, 10(2) | pp.181~206 | number of Cited : 19
A Parallel corpus-based study of English and Korean demonstrative determiners shifts in literary translation: The Catcher in the Rye and Contradictions 『모순』
Cho, Euiyon | 2009, 10(2) | pp.207~246 | number of Cited : 13
Language Forms and Functionality of Translations: Korean-into-English Translation of Legal Forms as a Case in Point
Joo, Jinkook | 2009, 10(2) | pp.247~273 | number of Cited : 6
Position of Translated Drama and Translational Norms in Modern Korean Theater during the 1920s and 1930s
윤후남 | 2009, 10(2) | pp.275~301 | number of Cited : 0
An Investigation into the Legal Translation Guideline: With Special Reference to the Korea-US FTA
Sang-Bin Lee | 2009, 10(2) | pp.303~331 | number of Cited : 2