@article{ART001355903},
author={정해갑},
title={A Theoretical Study on Translation and Ambiguity},
journal={The Journal of Translation Studies},
issn={1229-795X},
year={2009},
volume={10},
number={2},
pages={159-180},
doi={10.15749/jts.2009.10.2.007}
TY - JOUR
AU - 정해갑
TI - A Theoretical Study on Translation and Ambiguity
JO - The Journal of Translation Studies
PY - 2009
VL - 10
IS - 2
PB - The Korean Association for Translation Studies
SP - 159
EP - 180
SN - 1229-795X
AB - The main aim of this paper is to show how we avoid structural ambiguities in translation, based on English syntactic theories. As Eugene Nida suggests, ST and TT in the process of translation are related to Chomsky's deep structures and surface structures. In the process of pursuing a universal grammar, Chomsky proposed a theory of Principles and Parameters, which may account for Nida's translation strategy. The process of encoding SL and restructuring TL is the same as our brain works in language acquisition on the basis of Principles and Parameters.
For this purpose, a couple of patterns of structural ambiguity are analyzed: 1. by the relationship between the modifying and the modified, 2. by the omission of the identical phrase, 3. by gerund and participle, 4. by pronoun and reflexive, 5. by lexical scope. Like the shift from ST to TT, deep structures transform into surface structures in the brain of a language user. Since, as Bassnett says, a translator is a creator, and “the product is the result of a complex system of decoding and encoding on the semantic, syntactic and pragmatic levels,” a translator is supposed to do well with the scientific language game of encoding and decoding, let alone creativity.
KW - ambiguity;syntactic structure;Principles and Parameters;Eugene Nida;Noam Chomsky;encoding;decoding;shift;transformation;scope
DO - 10.15749/jts.2009.10.2.007
ER -
정해갑. (2009). A Theoretical Study on Translation and Ambiguity. The Journal of Translation Studies, 10(2), 159-180.
정해갑. 2009, "A Theoretical Study on Translation and Ambiguity", The Journal of Translation Studies, vol.10, no.2 pp.159-180. Available from: doi:10.15749/jts.2009.10.2.007
정해갑 "A Theoretical Study on Translation and Ambiguity" The Journal of Translation Studies 10.2 pp.159-180 (2009) : 159.
정해갑. A Theoretical Study on Translation and Ambiguity. 2009; 10(2), 159-180. Available from: doi:10.15749/jts.2009.10.2.007
정해갑. "A Theoretical Study on Translation and Ambiguity" The Journal of Translation Studies 10, no.2 (2009) : 159-180.doi: 10.15749/jts.2009.10.2.007
정해갑. A Theoretical Study on Translation and Ambiguity. The Journal of Translation Studies, 10(2), 159-180. doi: 10.15749/jts.2009.10.2.007
정해갑. A Theoretical Study on Translation and Ambiguity. The Journal of Translation Studies. 2009; 10(2) 159-180. doi: 10.15749/jts.2009.10.2.007
정해갑. A Theoretical Study on Translation and Ambiguity. 2009; 10(2), 159-180. Available from: doi:10.15749/jts.2009.10.2.007
정해갑. "A Theoretical Study on Translation and Ambiguity" The Journal of Translation Studies 10, no.2 (2009) : 159-180.doi: 10.15749/jts.2009.10.2.007