본문 바로가기
  • Home

A Theoretical Study on Translation and Ambiguity

정해갑 1

1상명대학교

Accredited

ABSTRACT

The main aim of this paper is to show how we avoid structural ambiguities in translation, based on English syntactic theories. As Eugene Nida suggests, ST and TT in the process of translation are related to Chomsky's deep structures and surface structures. In the process of pursuing a universal grammar, Chomsky proposed a theory of Principles and Parameters, which may account for Nida's translation strategy. The process of encoding SL and restructuring TL is the same as our brain works in language acquisition on the basis of Principles and Parameters. For this purpose, a couple of patterns of structural ambiguity are analyzed: 1. by the relationship between the modifying and the modified, 2. by the omission of the identical phrase, 3. by gerund and participle, 4. by pronoun and reflexive, 5. by lexical scope. Like the shift from ST to TT, deep structures transform into surface structures in the brain of a language user. Since, as Bassnett says, a translator is a creator, and “the product is the result of a complex system of decoding and encoding on the semantic, syntactic and pragmatic levels,” a translator is supposed to do well with the scientific language game of encoding and decoding, let alone creativity.

Citation status

* References for papers published after 2022 are currently being built.