[journal]
고명섭
/ 2008
/ 번역출판의 질은 왜 개선되지 않는가
/ 기획회의
/ 번역출판
218(창간)
: 32~40
[journal]
김명환
/ 2008
/ 번역비평, 무엇이 왜 필요한가?
/ 기획회의
/ 번역출판
218(창간)
: 41~48
[book]
김영무
/ 1996
/ 문학행위로서의 번역『영어영문학회 광복50주년기념특집호』
: 119~128
[book]
로렌스 베누티
/ 2006
/ 번역의 윤리 - 차이의 미학을 위하 여
/ 열린책들
[book]
리쾨르, P
/ 2006
/ 번역론 - 번역에 관한 철학적 성 찰
/ 철학과 현실사
[book]
메이에르, M
/ 2004
/ 언어와 문학 - 의미에 관한 시론
/ 고려대 출판부
[book]
박상익
/ 2002
/ 언론 자유의 경전 아레오파기티카
/ 소나무
[book]
방건웅
/ 2005
/ 氣가 세상을 움직인다 -도덕과 과학 In: 2부: 기와 과학
/ 예인
[book]
영미문학연구회 번역평가사업단
/ 2005
/ 영미명작, 좋은 번역을 찾아서
/ 창비
[book]
영미문학연구회 번역평가사업단
/ 2007
/ 영미명작, 좋은 번역을 찾아서 2
/ 창비
[journal]
이성원
/ 1994
/ 인문학의 특성, 인문학의 위기
/ 현대비평과 이론
8
: 10~17
[book]
이승환
/ 2007
/ 「동양의 학문정신과 인문정신」. 『地平』 2. ≪인문정신과 인문 학≫
/ 아카넷
: 28~44
[journal]
이완재
/ 1998
/ 동양적인 학(學)의 성격
/ 겨레얼
5
: 2~39
[book]
장회익
/ 1998
/ 연구번역의 학문적 위상과 그 제고 방안 In: 『고전번역의 현황과 전망』
/ 대우재단
: 27~35
[journal]
전성기
/ 2000
/ 번역의 제문론적 수사학적 고찰
/ 불어불문학연구
44
: 719~740
[book]
전성기
/ 2008
/ 번역인문학과 번역비평
/ 고려대 출판부
[journal]
정명환
/ 2007
/ 번역을 위한 변명
/ 번역비평
(창간)
: 4~10
[journal]
정준영
/ 2001
/ 인문학적 탐구로서 서양 고전 번역의 의미 -희랍 철학의 경우를 중심으로
/ 시대와 철학
12(2)
: 37~63
[journal]
최영창
/ 2001
/ 서평 - 양명학 연구번역 첫 모범서
/ 문화일보
[journal]
Balacescu, Iona
/ 2005
/ Ncessit d'une pratico-thorie de la traduction
/ Atlier de traduction
/ Editura Universitatii Suceava
3
: 51~70
[journal]
Bandia, Paul,
/ 2001
/ Le concept bermanien de l’tranger de ≪l’tranger≫ dans le prisme de la traduction postcoloniale
/ TTR
14(2)
: 123~139
[journal]
Berman, Antoine
/ 1989
/ La traduction et ses discours
/ Meta
34(4)
: 672~679
[journal]
Boulanger, Pier-Pascale
/ 2006
/ Le chaos de la traduction et la traduction du chaos
/ Meta
51(1)
: 119~130
[book]
Brisset, Anne
/ 2006
/ Le traducteur, sujet du sens: discours scientifique et conflit de reprsentations In: Le sens en traduction. dit par M. Lederer
/ Lettres modernes Minard
: 21~35
[book]
Bühler, Karl
/ 2009
/ Thorie du langage
/ Agone
[journal]
Bush, Peter
/ 1997
/ Even Horses Shall Have Their Day: A Response to Hans G. Hönig
/ Current Issues in Language & Society
4(1)
: 64~69
[book]
Delisle, Jean
/ 2006
/ Criticizing translations: the notion of disparity In: Lexico- graphy, Terminology, and Transaltion. Text-based Studies in Honour of Ingrid Meyer
/ University of Ottawa Press
: 159~173
[journal]
Deshusses, Pierre
/ 1997
/ Physique quantique et traduction In: .Nouveaux Cahiers d’Allemand."Thorie et pratique de la traduction littraire"15(4),383-388
/ Thorie et pratique de la traduction littraire
15(4)
: 383~388
[book]
Eco, Umberto
/ 2006
/ Dire presque la mme chose - Exprience de traduction
/ Brasset
[journal]
Einhorn, Lois
/ 2006
/ Using E-Prime and English Minus Absolutismes to Provide Self-Empathy
/ Etc
63(2)
: 180~186
[book]
Hewson, Lance
/ 2004
/ Sourcistes et cibliers
/ Artois Presses Universit
: 123~134
[book]
Isral, Fortunato
/ 1990
/ Traduction littraire et thorie du sens In: Etudes tra ductologiques
/ Minard
: 29~43
[journal]
Isral, Fortunato
/ 2001
/ Pour une nouvelle conception de la traduction littraire; le modle interprtatif
/ Traduire
190(191)
: 9~18
[book]
Isral, Fortunato
/ 2006
/ Souvent sens varie. Le traducteur face ≪l'instabilit≫ de sens
/ Lettres modernes Minard
: 11~20
[journal]
Keromnes,Yvon
/ 2006
/ Fidlit et traduction en sciences humaines
/ La Tribune Internationale des Langues Vivantes
41
: 35~42
[book]
Ladmiral, JeanRené
/ 1979
/ Traduire: thormes pour la traduction
/ Payot
[journal]
Ladmiral, JeanRené
/ 1996
/ Les 4 âges de la traductologie: Rflexions sur une diachronie de la thorie de la traduction
/ Les actes
4(5)
: 11~42
[book]
Ladmiral, JeanRené
/ 2004
/ La traduction entre en philosophie In: La traduction entre philosophie et littrature
/ L’Harmattan Italia
: 241~65
[journal]
Ladmiral, JeanRené
/ 2005
/ Formation des traducteurs et traduction philosophique
/ Meta
50(1)
: 96~106
[book]
Ladmiral, JeanRené
/ 2006
/ L'empire des sens In: Le sens en traduction
/ Lettres modernes Minard
: 1093~125
[book]
Ladmiral, JeanRené
/ 2007
/ Traduction philosophique, traduction spcialise In: Traduction spcialise: pratiques, thories, formations
/ Peter Lang
: 115~145
[book]
Meschonnic, Henri
/ 2001
/ Gloires: Traduction des psaumes
/ Descle de Brouwer
[book]
Meschonnic, Henri
/ 2002
/ Au commencement: Traduction de la Gense
/ Descle de Brouwer
[book]
Meyer, Michel
/ 2008
/ De la problmatologie
/ Puf
[journal]
Racine, Jean-François
/ 1999
/ Pour en finir avec le sens littral de l'Ecriture
/ Eglise et thologie
30(2)
: 199~214
[book]
Ramakrishna, Shantha
/ 1994
/ Review of Translation as Discovery In: Sujit Mukherjee
/ Snagam Books
[journal]
Rao, Sathya.
/ 2004
/ Quelques considrations thiques sur l’invisibilit du traducteur ou les vertus du silence en traduction
/ TTR
17(2)
: 13~25
[journal]
Rao, Sathya.
/ 2005
/ Peuton envisager l'avenir de la traduction sans plaisir? Pour une rotique du traduire
/ Meta
50(4)
[journal]
Rochlitz, Rainer
/ 2001
/ Traduire les sciences humaines
/ Raisons politiques
2
: 65~77
[book]
Secrtan, Philibert
/ 2000
/ Remarques d'un traducteur: l'affinit, condition de fidlit et d'intelligibilit
/ Publications de la Sorbonne
: 130~135
[book]
Truffaut, Louis
/ 1997
/ Traducteur tu seras: Dix commandements librement arguments
/ Les Éditions du Hazard.
[journal]
Wicke, Anne
/ 2006
/ Introduction In: ≪Traduire les sciences humaines: Mthodes & Enjeux≫
/ La Tribune Interna tionale des Langues Vivantes
41(6)
[journal]
Wilmart, Françoise
/ 1990
/ Le traducteur littraire: un marieur empathique de cultures
/ Meta
35(1)
: 236~242
[book]
Wilmart, Françoise
/ 2001
/ Traduire, c’est lire
/ Traduire
: 21~28
[journal]
Woodsworth, Judith
/ 1988
/ et crivains: vers une redfinition de la traduction littraire
/ TTR I
1
: 115~125
[journal]
Xiaoyi, Yuan
/ 1999
/ Dbat du sicle: fidlit ou recration
/ Meta
44(1)
: 161~177