@article{ART001380573},
author={Yoon Jae-Hak},
title={Conceptual Space and Semantic Map in Translation :English-Korean Translation of Possessives},
journal={The Journal of Translation Studies},
issn={1229-795X},
year={2009},
volume={10},
number={3},
pages={161-192},
doi={10.15749/jts.2009.10.3.008}
TY - JOUR
AU - Yoon Jae-Hak
TI - Conceptual Space and Semantic Map in Translation :English-Korean Translation of Possessives
JO - The Journal of Translation Studies
PY - 2009
VL - 10
IS - 3
PB - The Korean Association for Translation Studies
SP - 161
EP - 192
SN - 1229-795X
AB - The possessive constructions pose a big challenge to an adequate theory of translation between English and Korean. Various relations in English are expressed and some of them are shared by the inflectional possessive one’s, the prepositional possessive construction of, and the determinative possessive one’s own. One-to-one correspondence is hard to find between English and Korean possessives, particularly because wuri the ‘singular we’ is a big part of the Korean possessive constructions in examples such as wuri abeoji ‘my father’ and wuri nampyeon ‘my husband’. The pervasive nature of the constructions also adds to the total effect of difficulty.
Drawing on Haspelmath (1997, 2003) and Croft (2001, 2003), we propose a conceptual space and semantic map approach to the translation of possessive constructions between English and Korean. This approach locates each possessive construction on the semantic maps, clearly delimiting the various relations and overlaps in the constructions within and across the languages. The murky relations between the constructions are illustrated to be manageable under the approach. Consequently, this study renders promising further applications of the conceptual space and semantic map approach to the translation of other constructions.
KW - conceptual space;possessive construction;semantic map
DO - 10.15749/jts.2009.10.3.008
ER -
Yoon Jae-Hak. (2009). Conceptual Space and Semantic Map in Translation :English-Korean Translation of Possessives. The Journal of Translation Studies, 10(3), 161-192.
Yoon Jae-Hak. 2009, "Conceptual Space and Semantic Map in Translation :English-Korean Translation of Possessives", The Journal of Translation Studies, vol.10, no.3 pp.161-192. Available from: doi:10.15749/jts.2009.10.3.008
Yoon Jae-Hak "Conceptual Space and Semantic Map in Translation :English-Korean Translation of Possessives" The Journal of Translation Studies 10.3 pp.161-192 (2009) : 161.
Yoon Jae-Hak. Conceptual Space and Semantic Map in Translation :English-Korean Translation of Possessives. 2009; 10(3), 161-192. Available from: doi:10.15749/jts.2009.10.3.008
Yoon Jae-Hak. "Conceptual Space and Semantic Map in Translation :English-Korean Translation of Possessives" The Journal of Translation Studies 10, no.3 (2009) : 161-192.doi: 10.15749/jts.2009.10.3.008
Yoon Jae-Hak. Conceptual Space and Semantic Map in Translation :English-Korean Translation of Possessives. The Journal of Translation Studies, 10(3), 161-192. doi: 10.15749/jts.2009.10.3.008
Yoon Jae-Hak. Conceptual Space and Semantic Map in Translation :English-Korean Translation of Possessives. The Journal of Translation Studies. 2009; 10(3) 161-192. doi: 10.15749/jts.2009.10.3.008
Yoon Jae-Hak. Conceptual Space and Semantic Map in Translation :English-Korean Translation of Possessives. 2009; 10(3), 161-192. Available from: doi:10.15749/jts.2009.10.3.008
Yoon Jae-Hak. "Conceptual Space and Semantic Map in Translation :English-Korean Translation of Possessives" The Journal of Translation Studies 10, no.3 (2009) : 161-192.doi: 10.15749/jts.2009.10.3.008