@article{ART001559666},
author={김성원 and Jeong-Woo Kim},
title={The Translation Types and Methodology of Technical Terms —With a Special Reference to Medical Ones—},
journal={The Journal of Translation Studies},
issn={1229-795X},
year={2011},
volume={12},
number={2},
pages={33-52},
doi={10.15749/jts.2011.12.2.002}
TY - JOUR
AU - 김성원
AU - Jeong-Woo Kim
TI - The Translation Types and Methodology of Technical Terms —With a Special Reference to Medical Ones—
JO - The Journal of Translation Studies
PY - 2011
VL - 12
IS - 2
PB - The Korean Association for Translation Studies
SP - 33
EP - 52
SN - 1229-795X
AB - This paper has a purpose; that is, to clarify the types and methodology of translation of technical terms by investigating the English-Korean word pairs(ST-TT) in Essential Medical Terminology(2006). This could be summarized as follows:At first, we have proposed some concepts as criteria to analyse the patterns of translation in consideration of the translation unit in question. They are the depth and the width of the translation. As a result of investigation, it has been revealed that most cases are semantic translation(92.6%), a few cases are phonetic translation(4.6%) and mixed translation(2.8%) concerning the depth of the translation; and a few cases(8.5%) are asymmetrical translations, most of which are reduced types.
As for the methods of translation, it has been revealed that the most frequent cases are made by that of transposition(20.6%) and the second ones are by the borrowing(7.4%) except the cases made by word-to-word translation. In the case of transposition we have witnessed the shift of parts of speech from ST to TT in almost all of the examples(96.4%), and that of word order in a few examples(3.6%).
The conclusions as above are showing the fact that the persons involved in the translation of medical technical terms paid much attention to the expression in target language.
KW - technical terminology;medical technical terms;types and methodology of the translation;transposition;borrowing
DO - 10.15749/jts.2011.12.2.002
ER -
김성원 and Jeong-Woo Kim. (2011). The Translation Types and Methodology of Technical Terms —With a Special Reference to Medical Ones—. The Journal of Translation Studies, 12(2), 33-52.
김성원 and Jeong-Woo Kim. 2011, "The Translation Types and Methodology of Technical Terms —With a Special Reference to Medical Ones—", The Journal of Translation Studies, vol.12, no.2 pp.33-52. Available from: doi:10.15749/jts.2011.12.2.002
김성원, Jeong-Woo Kim "The Translation Types and Methodology of Technical Terms —With a Special Reference to Medical Ones—" The Journal of Translation Studies 12.2 pp.33-52 (2011) : 33.
김성원, Jeong-Woo Kim. The Translation Types and Methodology of Technical Terms —With a Special Reference to Medical Ones—. 2011; 12(2), 33-52. Available from: doi:10.15749/jts.2011.12.2.002
김성원 and Jeong-Woo Kim. "The Translation Types and Methodology of Technical Terms —With a Special Reference to Medical Ones—" The Journal of Translation Studies 12, no.2 (2011) : 33-52.doi: 10.15749/jts.2011.12.2.002
김성원; Jeong-Woo Kim. The Translation Types and Methodology of Technical Terms —With a Special Reference to Medical Ones—. The Journal of Translation Studies, 12(2), 33-52. doi: 10.15749/jts.2011.12.2.002
김성원; Jeong-Woo Kim. The Translation Types and Methodology of Technical Terms —With a Special Reference to Medical Ones—. The Journal of Translation Studies. 2011; 12(2) 33-52. doi: 10.15749/jts.2011.12.2.002
김성원, Jeong-Woo Kim. The Translation Types and Methodology of Technical Terms —With a Special Reference to Medical Ones—. 2011; 12(2), 33-52. Available from: doi:10.15749/jts.2011.12.2.002
김성원 and Jeong-Woo Kim. "The Translation Types and Methodology of Technical Terms —With a Special Reference to Medical Ones—" The Journal of Translation Studies 12, no.2 (2011) : 33-52.doi: 10.15749/jts.2011.12.2.002